Jakobub ge ǃkhū hâ khoena ra ǃkhâikhom
1 Sadu hîa ǃkhū hâdo, nēsi ǃgâise ǃgâ te re! ǁNâi ǃgarise ā, î ǃau-ā re tsūǀkhāb hîa nî hāǂam dub ǂama. 2 Sadu ǃkhūsib ge gunu hâ tsî sadu saran ge ǁgurigu xa hapuhe hâ. 3 Sadu ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib tsîn ge ǀuriǀgū hâ tsî sadu ǂûdu ǃoagu nî ǃkhō-am tsî soros âdo ǀaes khami nî khauhapu. Sadu ge nē ǀuni tsēdi ǃnâ ǃkhūsiba ra ǀhaoǀhaobasen. 4 ǁNā-amaga ǃgâ re! Sadu ǃhanasîsenaon sadu ǃgaosa gere ǀhaoǀhaon, hîa du ge matares âna ǃkhō-oan di ǂgais ge Elob, ǃKhūb Hoaǀgaixab xa ge ǁnâuhe. 5 Nē ǃhūbaib di ûikurigu hoaga du ge ǀgapiǀgau tsî ǁkhoaxa ûiba ge ūhâ i. ǂĀs di tsēs ǃaroma du ge aitsama ge kaukausen. 6 ǂHanu-ai khoena du ge ǀgoraǃgâ tsî ge ǃgam, tsîn ge mâǃoa tama ge i.
ǃNūǃnâxasib tsî ǀgores
7 Ti ǀnam ǃgâsado, ǃKhūb di ǁkhawa hāsa ǃâubasens ǃnâ ǃnūǃnâxa re. ǂÂi re ǁnā ǃnūǃnâxa ǃhanaǂgā-aon xa, mâtin ǀnanuba ǀapiǁaegu ai ra ǃâusa, ǃhūb nî ǁîb di ǂûǂûsa ǃgaosa māse. 8 Sadu tsîna ǁnâi ǃnūǃnâxa, î ǂgaogu âdo ǀgaiǀgai, ǃKhūb di hās go ǀgū xuige.
9 Ti ǀnam ǃgâsado, tā ǁîǃnābe ǀhoegu Elob nî ǀgoraǃgâ du xuige. ǀGoraǃgâ-aob ge ǀnai dao-ams tawa mâ. 10 Aiǁgaus ase, ti ǀnam ǃgâsado, kō re mâti gu kēbo-aogu hîa ǃKhūb di ǀons ǃnâ gere kēboga, ǁîgu tsâb ǃnâ ǃnūǃnâxa i ǀgausa. 11 ǁÎga da ge ǀkhaehe hâgu ti ra ǂgai, tsâb ǃnâ gu ge mâǀgai xui-ao. Jobi di ǃnūǃnâxasib xa du ge ge ǁnâu tsî mâtib ge ǃKhūba Jobi di mâsiba ǀamǀam ǃkhaisa, ǃKhūb tsâbaǁhaos tsî ǀkhomxasib xa ǀoa hâ xui-ao.
12 Ti ǃgâsado, hoan ǂamai tā nū, ǀhommi tawas kas, ǃhūbaib tawas kas tsî tare xū-i ǀgui-i tawas kas hoasa. ǀGuiǃgupuse “Ā” tamas ka io “Hî-î” ti mî, î du tā ǀgoraǃgâhe.
13 Sadu ǃnâ i ga khoe-e hâo ǂōǂōsib ǃnâ hâ-e, a i ǀgore. Tsî ǃgâiaǂgao ra-e, a i ǃKhūba koaǁnaeba. 14 Sada xu i ga ǀgui khoe-e ǀaesen, a i kerkheb di ǂnomdomna* ǂgai tsî ǃKhūb di ǀons ǃnâ ǀgorebahe tsî ǀkhera-oli-i ǀkha ǂkhauhe. 15 Tsî ǁîn di ǀgores ǂgomsa xu hâs ge ǀae hâna nî ǂgauǂgau; tsîb ge ǃKhūba ǁîna hoaragase nî ǂgauǂgau. Tsî i ga ǁore hâ, o-i ge nî ǀûbahe. 16 ǁNā-amaga ǁîǃnābe ǁoren âdo ǁguiǁnâ, î ǀgorebagu ǂuru ǁkhā du nîse. ǀGores ǂhanu-ai khoe-i dis ge kai tsî ǀgaisa sîsenǂuiba ūhâ. 17 Eliab ge sada khami ge khoe iba, xaweb ge ǁîb di ǀgores ǀkha ǃKhūba ge ǂgan, îb ǀnanuba tā ǀapi, o i ge ǃnona tsî ǃkhare kurigu di ǁaeba ǀapi tama ge i. 18 Tsîb ge ǁkhawa ǀnanuba a ǀgoreba, ob ge ǀhomma ǀnanuba ge ǀapi kai. Tsîb ge ǃhūba ǁîb ǂûna ge mā.
19 Ti ǀnam ǃgâsado, sado xu i ga ǀgui khoe-e amaba xu kāǁhapu tsî a oahā-ūhe, 20 o nēsa ǂanǁapo, ǁnāti ī khoe-i hîa ǁore-ao-e ra oaǀkhī-ū-i ge ǁnā ǁore-ao-i di ǀomsa ǁōba xu sâu tsî ǂgui ǁoren ǀûbasa ra īǁkhā kai.
1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you . 2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. 4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. 5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. 8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. 9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. 11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. 13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. 16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. 19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; 20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.