1 Bileammi ge Balaki ǃoa ge mî: “Hû altarde nēpa kuruba te, î hû ǁgōgu tsî hû baigu tsîna hā-ūba te.”
2 Balaki ge mîbaheb ge khami ge dī; ǁîb tsî Bileammi tsîkha ge mâ altars hoas ai ǁgōb tsî baib tsîkha ge ǁguiba. 3 ǁNās khaoǃgâb ge Bileamma Balaki ǃoa ge mî: “Aibe nēpa sa ǁguibas tawa mâǀgara, î ta tita ǃgû tsî kō iseb ǃKhūba nî ǂhai te ǃkhaisa. ǁÎb ga mîba te xū-i hoa-e ta ge hā nî mîba tsi.” ǁNātib ge ǁîba ǀguri ǃhommi di ǂaob ai ge ǂoa. 4 Elob ge Bileamma ge ǂhai tsîb ge Bileamma ǁîb ǃoa ge mî: “Hû altarde ta ge kuru tsî mâs hoas ai ǁgōb tsî baib tsîkha nî ǁguiba.”
5 ǃKhūb ge Bileamma tare-eb nî mîsa mîba tsî Balaki ǁga ǁîba ge sî-oa, ǃKhūb di ǂhôasa sī nî mîbase. 6 Bileammi ge oa tsî Balaka noxopab ǁîb di ǁguibas tawa, Moab di ǂgaeǂgui-aogu hoagu ǀkha mâse sī ge hō.
7 Tsîb ge Bileamma sao ra kēbosa ge gowaǂui:
“Moab di gao-aob Balaki ge go hā-ū te;
Siriaba xu, aiǂoas ǃhomga xu.
‘Hā, î ǃhoaba te’ tib ge go mî.
‘Israelǁîna ǀâxareba te.’
8 Mâti ta kha Elob ǀâxare tama khoena nî ǀâxare,
tamas ka io ǁîn di hîkākāhesa nî gowaǂui, ǃKhūb ǁîsa dī tama hîa?
9 ǀGapi ǀuiga xu ta ge ǁîna mû ǁkhā;
ǃNâuga xu ta ge ǁîna a ǃkhē ǁkhā.
ǁNās ge ǁaes ǀguri a ûi ǁkhāsa;
ǁÎn ge nau ǁaedi ǃgâ-ain ǃnāsase ǀkhaesa ǃkhaisa a ǂan.
10 Jakob surib ge tsarab khami ī,
kaisen ge ǁîna ǃgôas ǃaroma a ǂgui.
A ta ti tsēde Israelǁîn di ǀgui-i ase ǀamǀam;
a ta ǂkhîb ǃnâ ǂhanu-ai-i khami ǁō.”
11 Ob ge Balaka Bileammi ǃoa ge mî: “Tare-ets go dī? Tita ge nēpa ti khākhoenats nî ǀâxarese go hā-ū tsi, xawets ge ǁnās ǃās ǃnâ ǁîna go ǀkhae.”
12 Ob ge Bileamma ge mî: “Tita ge ǃKhūb ra mîba te xūn ǀguina ra mî.”
Bileammi ǀgamǁî kēbos
13 ǁNās khaoǃgâb ge Balaka Bileammi ǃoa ge mî: “ǀNî ǃkhais Israelǁîn di ǀgui ǃâb ǀguibats nî mûs ǁga tita sao, îts ǁîna ǀâxareba te.” 14 Balaki ge ǁîba Sofimǃgaroǃhūb ǁga ǃgû-ū tsî Pisgaǃhommi ǂaob ai ge ūǃapa. ǁNāpas tsînab ge hû altarde kuru tsî mâs hoas ai ǁgōb tsî baib tsîkha ge ǁguiba.
15 Ob ge Bileamma Balaki ǃoa ge mî: “Nēpa sa ǁguibas tawa mâǀgara, î ta Eloba naupa sī ǀhao-ū.”
16 ǃKhūb ge Bileamma ǂhai tsî tare-eb nî mîsa mîba tsî Balaki ǁga ge sî-oa, ǃKhūb di ǂhôasa ǁîba sī nî mîbase. 17 Bileammi ge oa tsî Balaka noxopab ǁîb khauǁguibas tawa, Moab di ǂgaeǂgui-aogu hoagu ǀkha mâse sī ge hō. Balaki ge ǁîba tare-eb ge ǃKhūba mî ǃkhaisa ge dî. 18 Ob ge Bileamma sao ra kēbosa ge gowaǂui:
“Sipori ôa, Balaktse hā re,
î tare-e ta ra mîsa ǃgâ.
19 Elob ge khoe tama, ǂhumib nîse;
ǁîb ge khoe tama, ǁîb ǂâisab nî dawase.
ǁÎb ga xū-e mîmâi, ob ge ǁnāsa hoaǁae ra dīǀoaǀoa;
ǁîb ga ǃhoa, o ra dīhe.
20 Tita ge ǀkhaeba ta nî gowaǂuise ge ǁgui-aihe,
tsî Elob ga ǀkhae, o ta ge tita ǁnāsa a ǂgae-oa ǁoa.
21 Tita ge Israelǁîn di ǃgoaxaǁaeb
ǁîna tsūǃō-i tamas ka io tsūǃgâ-e ǃkhōǂgāba hâsa mû tama hâ.
ǁÎn di ǃKhūb tsî Elob ge ǁîn ǀkha hâ;
ǁîn ge ǁîb a ǁîn di gao-ao ǃkhaisa ra ǃkhō-am.
22 Elob ge ǁîna Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui;
ǁîb ge ǁîna ǃgarogomab khami gere ǃkhamba.
23 ǀHôagao ǂhumi-i tamas ka io ǃgaidī-i xare-i ǀkhai,
ǁnās ge Israelǁîn ǃoagu a sîsenūhe ǁkhā.
Khoen ge nēsi Israelǁîn xa,
‘Kō tare-eb go Eloba dīsa!’ ti nî mî.
24 Israelǁaes ge ǀgaisa xammi khami ī:
ǁÎb ge ǀkhauǃā tsîb hapu tamas kōse sâ tama hâ;
ǃgamhe go xū-i di ǀaobab ā tamas kōseb ge sâ tama hâ.”
25 Ob ge Balaka Bileammi ǃoa ge mî: “Sats ge Israelǁîna ǀâxare ǂgao tama hâ, xawe tā ǁnâi ǁîna ǀkhae re!”
26 Ob ge Bileamma ge ǃeream: “ǀNai ta kha mîba tsî tama hâ ǃKhūb ra mîba te xū-i ǀgui-e ta nî dī ǃkhaisa?”
Bileammi ǃnonaǁî kēbos
27 Balaki ge ge mî: “Tita sao, î ta ǀnî ǃkhai-i ǁga ī-ū tsi. ǀNîsib khom Eloba ǁnāpa xu sats nî ǁîna ǀâxare ǃkhaisa nî mā-am tsio.” 28 ǁNā-amagab ge Bileamma ū tsî Peorǃhommi ǃgaroǃhūb ǂamai ra ǃkhāǂuisenni ǂaob ai ge ūǃapa. 29 Bileammi ge ǁîb ǃoa ge mî: “Hû altarde nēpa kuruba te, î hû ǁgōgu tsî baigu tsîga hā-ūba te.” 30 Balaki ge mîbaheb ge khami dī tsî mâ altars hoas ai ǁgōb tsî baib tsîkha ge ǁguiba.
1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. 2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. 3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. 4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. 5 And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. 7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying , Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. 8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
14 ¶ And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. 17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? 18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: 19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it ? or hath he spoken, and shall he not make it good? 20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. 21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. 22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. 23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! 24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
25 ¶ And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
27 ¶ And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. 28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. 29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. 30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.