ǃKhūb di ǃgâisib ǁaes âb ǃoa
1 Haleluja!

Koa re ǃKhūba ǁîb di ǃgâisib ǃaroma
ǁÎb di hâhâ ra ǀnammi ge ǀamose hâ.
2 Tari-e kha ǀgaisa dīgu ǃKhūb diga a mîǂui ǁkhā,
tsî ǁîb koasa a ǂanǂan ǁkhā?
3 ǀKhaehen ge hâ ǁnān ǂhanuba ra ǁnâuǀnamna
ǁnān hoaǁae ǂhanu-aisiba ra dīna.

4 ǂÂi re tita xa ǃKhūtse, sa ǁaesats ga ǀkhomxa ǁaeb ai
sa ǃgâiǃōsib ǀkha sari te re.
5 Î ta sa ǁhûiǂuisaben ǀkha,
ǃgâi xūn ǁînats ūba hân ǃnâ ǁhao
sa ǁaes di ǃgâiaǂgaob ǃnâ ǃâ
tsî ta ǁîn ǀkha sa ǀumisa nî koasense.

6 Sida aboxan ǀkha da ge ǀguipa ge ǁore,
sida ge ǂkhabase ge dī.
7 Sida aboxan ge Egipteb ǃnâ
ǂâisa sa ǀgaisa sîsengu ai ge ǂnûi tama hâ i.
Tsîn ge sa hâhâ ra ǀnamma ǂâihō tama i
tsî hurib tawa, ǂĀxahurib tawa ge khâikhâisen.
8 Xaweb ge ǁîna ǀons âb di ǃgôasib ǃaroma ge sâu;
ǁîb ǁkhāsibab nî ǂan kaise.
9 ǂĀxahuribab ge ǀau ob ge ge ǂnâ;
ǁîb ge ǁîna ǃgaroǃhūb ǃnâs khami, ǁgamgu ǁaegu ge ǃgû kai.
10 ǁÎb ge ǁîna khākhoen di ǃomma xu ore
tsî mâǃoasaben ân di ǃomma xu ge ǃnoraǃnora.
11 ǁGammi ge ǁîn mâǃoasabena ge ǃgū-ai,
tsî-i ge ǀgui-i ân tsîna ûiǂoa tama ge i.
12 On ge mîmâidi âba ǂgom
tsî ǁîba ge koaǁnaeba.

13 Xawen ge ǃhaese ǁîb dīga ǀuru
tsî ores di ǀapes ǁîb disa ǃâu tama ge i.
14 ǁÎn turagu xan ge ǃgaroǃhūb ǃnâ gaoǂamhe
tsî Eloba ǃgaroǃhūb ǃnâ gere ǁgoaǂui.
15 ǁÎb ge ǁîna ǂgann ge xūna ge mā,
xaweb ge ǁîn ǃnâ ǂhīǁōba ge sîǂgā.

16 Moseb ǃoagun ge surib ǀkha ge khâi
tsî Aronni, ǃKhūb xa ge khaihe hâ ib ǃoagu.
17 ǃHūb ge ǁkhowa-amsen tsî Datanna ge haraǂgā,
Abirammi ǀkha hâgu ǂamab ge ge ǂganamsen.
18 ǁÎgu ǁaegus ge ǀaesa ge khau
ǀaeǁhabugu ge eloxoresa khoena ge khauǃkhū.
19 Horeb tawan ge ǁîna tsâuba ge kuru,
ǁîn ge ǁgôa-elob aiǃâ ǀgoreǀî nîse ge ǃhon.
20 ǁÎn ge ǁîb ǂKhaisiba ge ǃkhōǃkhuni
gomab, ǀgâna ra ǃûb di īb ǀkha.
21 ǁÎn ge Elob ǁîna ge ǃnora kaiba ge ǀuru,
ǁnāb hîa kai xūna Egipteb ǃnâ ge dība.
22 Buruxa xūna Xammi di ǃhūb ǃnâ ge dīb
ǃaoǃaosa sîsenga, ǂĀxahurib tawa.
23 ǁÎb ǃnâb ge ǁîna hîkākāsa gere ǂâi
Moseb, ǁîb di ǁhûiǂuisabeb ga ǁîna ǃhoaba tama i,
tsî ǁnāti ǁîb di hîkākā ra ǁaixasiba ǂkhā bi tama i hâo.

24 ǁÎn ge ǃgomǀgausa ǃhūba ge ǂhara
tsîn ge mîs âba ǂgom tama ge i.
25 ǁÎn tentomdi ǃnân ge gere ǁaixa,
tsîn ge ǃKhūb domma ǁnâuǀnam tama ge i.
26 ǁÎb ge ǃommi âba ǁîn ǃoagu ge ūkhâi
ǁînab ǃgaroǃhūb ǃnâ nî ǂnauǁguise;
27 ǁîn di suriba ǁaedi ǃnâ ǂnauǁgui
tsîb ǁîna ǃhūgu ǃnâ nî ǀgaruǀgaruse.

28 ǁÎn ge ǁkhāti Baal-Peori ǀkha ge ǃgaeǁaresen
tsî ǁō hân ra ǁguibahena gere ǂû.
29 ǁÎn tanisens ǀkhan ge ǁîba gere ǁgoaǂui
tsîs ge tsûtsû-aisa ǁîn ai ge hāǂam.
30 Pinehab ge ǁaegumâ-aose ge khâi
tsîs ge tsûtsû-aisa ge ǁkhaehe.
31 Nēs ge ǁîba ǂhanu-ai dīǃkhais ase ge ǃgôabahe
ǃhaosa xu ǃhaos kōse, ǀamose.

32 Meribas ǁgamgu tawan ge ǁîba ge ǁaiǁai
tsî i ge ǁîn xa ǃaromahe hâse ǃgâi tamase Moseb ǀkha ge hā.
33 ǁÎn ge Elob Gagab ǃoagu khâi
on ge tsū mîna Moseb amǁgaukha ai ge hā.

34 ǁÎn ge Elob ge ǁîna ǁgau ǁaede
ǁîb ge mîmā khami sauruǂui tama ge i.
35 ǁÎn ge ǃhaodi ǀkha habagu
tsî ǁîn ǁnaetiga ge ǁkhāǁkhāsen.
36 ǁÎn ge ǁîn di ǁgôa-eloga gere ǃoaba
tsîs ge ǁnāsa ǁîna ge ǁnoa kaiba.
37 ǁÎn di ǀgôagu tsî ǀgôadi
tsînan ge ǁgâuaga ge ǁguiba.
38 Tsîn ge ǁnā ǀgaus ai ǀhapio ǀaoba ge ǂnâxū,
ǁîn ǀgôagu tsî ǀgôadi di ǀaob,
Kanaanni di ǁgôa-elogan ge ǁguibaba.
Tsîb ge ǃhūba ǀaoǀhapis xa ge ǀuriǀurihe.
39 ǁÎn ge ǁnā ǁnaetigu xa ge ǃanuoǃnâ,
dīgu ân ǀkhan ge ge ǃgamekhôa.
40 ǃKhūb di ǁaib ge ǁaes âb ǃoagu ge ǂhubi;
ǀumis âba ǃharaxū
41 tsîb ge ǁîna ǁaedi ǃomǁae ge māǁnâ;
khākhoen âna ǁîn ǂama gaosîsen
42 tsîn mâǃoasaben âna ǁîna gere ǁgâiǀāse;
ǁîn aiǃân nî ǃhonse.
43 ǂGui ǃnādeb ge ǃKhūba ǁîna ge huiǂui
xawen ge ǂans ǃnâ mâǃoaxa
tsî ǃûǂams ân ǃnâ ge tsō.
44 Xaweb ge ǁîn ǂhâsiba ge mû,
ǁîn ǃgaesab ge ǁnâuo.
45 ǁÎn ǃaromab ge ǃgaeǀhaos âb xa ge ǂâi
tsîb ge ǁîna ge ǀkhom, ǁîb di ǃnāǂamsa hâhâ ra ǀnamma xu.
46 ǁÎb ge ǁnān hîa ǁîna ǃkhōsis ǃnâ ge ūn
xan nî ǀkhomhese ge dī.

47 Ore da re ǃKhūtse, sida Elotse
î ǁaede xu ǀhaoǀhao da re.
Sa ǃanu ǀonsa da nî koa
tsî satsa koas xa ǃgâiaǂgaose.

48 ǃKhūb Israeli Elob diba
ab koahe re ǀamosiba xu ǀamosib kōse.
Hoaraga ǁaesa as mî re:
“Amen! Koa re ǃKhūba!”
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 And he saved them from the hand of him that hated them , and redeemed them from the hand of the enemy.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Then believed they his words; they sang his praise.

13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them .
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.