ǀGores di ǂgans
1 ǃAruǀî ǃgâsado, ǀgoreba ge re, îs ǃKhūb di mîsa ǃhaese khoraǂuihe tsî ǂkhaiǂkhaihe sadu ǀkhas ǁkhās khami, 2 î ǁkhāti ǀgore re, î ge sige tsū tsî ǂkhaba khoena xu sâuhe, hoa khoen ǂgomsabe tama amaga.
3 Xawe ǃKhūb ge a ǂgomǂgomsa, sado ǀgaiǀgai tsî ǂKhababa xu nî ǃûiba. 4 Tsîb ge ǃKhūba sadu ǃnâ hâ ǂgomǃgâba ra mā ge, sige ra mîmā duna du ra dī tsî noxopa nî dī ǃkhaisa.
5 Ab nēsi ǃKhūba sadu di ǂgaoga unu, Elob di ǀnammi tsî Xristuba* xu ra hā mâǃkharus ǃoa.
Sîsens di ǂhâbasasib
6 ǃGâsado, sige ge ra mîmā du sada ǃKhūb Jesub Xristub di ǀons ǃnâ mâ ǃgâsa-i, hîa ǀopesa tsî sige ge ǁîna ǁkhāǁkhā ǁnaetigu ǃoa ûi tama-e xu du nî ūdabasen ǃkhaisa. 7 Sadu kom aitsama sige du nî ǁgaeǁgae ǃkhais di ǂhâbasasiba a ǂano, sige ge sadu ǁaegu ǀopesase hâ tama hâ i amaga. 8 ǁKhāti ge ge ǁause khoe-e xu ǂûxū-e ge ǃkhōǃoa tama hâ i, xawe tsēs tsî tsuxuba ǃgomgu tsî ǀhupuǀhupusens ǀkha gere sîsen, î ge tā khoe-i xare-e ǃgommi ase ība. 9 Sado xū-e ǂgaoǀkhās di ǁkhāsiba ge ūhâ tamao tamas ge, xawe aiǁgausa sado nî māse, î du sige ǁgaeǁgae ǁkhā. 10 Sadu ǀkha ge ge hâ i ǁaeb ǃnâ ge ge ǁkhāti gere mîmā du, khoe-i hîa sîsen ǂgao tama-i ge ǂû tide ti.
11 ǁNâu ge ge ra ǀnîn âdu ǀopesase ra ǃgûma ǃkhaisa, sîsen tamase, xawe xū taman ǀkha ra ǁaeǁaesense. 12 ǁNāti ī khoena ge ge mîmā tsî gere ǁnama, ǃKhūb Jesub Xristub ǃnâ, ǃnōsasib ǃnâ sîsens ǀkhan ǁîn di pereba ǂû ǁkhā ǃkhaisa.
13 Xawe sado, ǃgâsado, tā tsau re ǃgâise dīsa. 14 Tsî khoe-i ga sige di mîs nē sîǂkhanis ǃnâ mâsa ǁnâuǀnam tama io, ǁî-e ǃgaoǃgâ, î du sado ǁî-i ǀkha tā ǁaeǁaesen î-i ǁî-e taotaohe. 15 Î tā ǁî-e khākhoe-i ase mû, xawe ǁî-e Xristesi ǃgâsa-i ase ǁnama.
ǀUni mîdi tsî tawededi
16 Ab nēsi ǃKhūb ǂkhîb diba aitsama hoaǁae mâ ǀgaus hoas ai ǂkhîba mā du. Ab ǃKhūba sadu hoadu ǀkha hâ.
17 Ti ǂhunuma ǃommi ǀkha ta ge nēsa ra xoa: Pauluba xu hâ tawedes. Nēs ge mâ sîǂkhanis, tita ra xoas hoas di saosa.
18 ǀKhommi sada ǃKhūb Jesub Xristub diba ab sadu hoadu ǀkha hâ.
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: 2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. 5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. 7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; 8 Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: 9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. 10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. 11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. 12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. 13 But ye, brethren, be not weary in well doing. 14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. 15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. 16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.