Judab gao-aob Josiab
(2 Kroniks 34:1-2)1 Josiab ge disiǁkhaisaǀa kurixab a hîa Judab di gao-ao kai tsî ǃnonadisiǀguiǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge Jedida ti ge ǀon hâ i, Adajab, ǃās Boskats dib di ôasa. 2 Josiab ge ǃKhūba a ǃgâibana gere dī; ǁîb ge ǁîb aboxab gao-aob Davidi aiǁgausa gere sao tsî Elob ǂhanuba hoaragase ge ǁnâuǀnam hâ i.
ǂHanub di ǂkhanis ge ra hōhe
(2 Kroniks 34:8-28)3 Disiǁkhaisaǀaǁî kurib ǁîb ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Josiaba gao-ommi xoa-aob Safanni, Asaliab ôab, Mesulammi ǁnuriba sao ra mîmās ǀkha Tempeli ǁga ge sî. 4 “ǀGapipristeri Hilkiab ǁga ǃgû, îb ǁîba Tempeli dao-ams tawa ra ǃoaba pristergu ge khoena xu a ǀhaoǀhao marin di ǃgôaba ǂanǂan te. 5 Mîba bi, îb ǁnā mari-e Tempela dī-unus ǁguiǂamsa ūhâ khoega mā. ǁÎgu ge 6 ǃnaokuru-aogu, omaogu tsî ǂnubiǂgoakuru-aogu tsîna matare tsî hain tsî ǀuidi ommi ra dī-unu-ūhena nî ǁama. 7 Nē sîsenna a ǁguiǂamsa khoegu ge a ǂhauǃnâ, ǁnā-amaga i ge ǁîga mari-i ǂama ǃnuriba māsa ǂgaoǀkhāsa ǂhâbasa tama hâ.”
8 Safanni ge gao-aob mîmāsa a hā-ūba bi, ob ge Hilkiaba ǂhanub di ǂkhanis ge Tempeli ǃnâ a hōhe ǃkhaisa ǁîba ge mîba. Hilkiab ge ǂkhanisa Safanna ge mā tsîb ge ǁîsa ge khomai. 9 ǁNās khaoǃgâb ge gao-aob ǁga oa tsî sī ge ǂhôa: “Sa ǃgāgu ge Tempeli ǃnâ go hâ i mari-e ū tsî omma dī-unus ǁguiǂamsa ūhâ khoega go mā.” 10 Tsîb ge ǃaruǀî “Nēpa ta ge Hilkiab go mā te ǂkhani-e ūhâ” ti mî tsî gao-aoba ǁîsa xu ge khomaiba.
11 Gao-aob ge ǂkhanis ǃnâ xoasa mîdeb ge ǁnâu, o ǃhuri tsî saran âba ǀkhau 12 tsî prister Hilkiab tsî Safanni ôab Ahikammi tsî Mikajab ôab Akbori tsî xoa-aob Safanni tsî gao-aob di ǂamkhoeb tsîga ge mîmā: 13 “ǃGû, î nē ǂkhanis ǃnâ mā mîdi ǂama tita tsî Judab khoen tsîda ǃKhūb tawa sī ǀape-ôaba. ǃKhūb ge sida ǀkha ǁaixa hâ, sida aboxagu ge nē ǂkhanis, dī da nîsa ra ǂgaoǀkhā da xūna dī tama i amaga.”
14 O gu ge Hilkiab, Ahikammi, Akbori, Safanni tsî Asajab tsîga kēbo-aos Huldas, ǀasa ǃâs Jerusalems dis ǃnâ ge ǁan hâ is ǁga ge ǀape-ôaǃgû. (ǁÎs aob Salummi, Tikwab ôa tsî Harhab ǁnurib ge Tempelsaran ǂama ge mûǂamao i.) ǁÎgu ge ī ge xūna a mîǃāba si, 15 os ge ǁîsa ǁîga ge mîba, î gu gao-aob ǃoa oa tsî ǁîba 16 sao ra ǂhôas ǃKhūba xu hâsa sī mîba: “Tita ge Jerusalems tsî ǁîs di ǁanǂgāsaben tsîna gao-aob go khomai ǂkhanis ǃnâ i a xoamâisa khami nî ǁkhara. 17 ǁÎn ge tita ǁnāxū tsî ǀkhara eloga ǁguibade gere hā-ūba, tsîn ge dīn ge xūn hoan ǀkha tita ge ǁaiǁai. Tita ge Jerusalems ǂama kaise ge ǁaixa tsî ti ǁaib ge toa tide. 18 Tsî gao-aob xasa, nēti ta ge tita ǃKhūta, Israeli Elota ra mî: Sats ge ǂkhanis ǃnâ a xoasa mîde go ǃgaoǃgâ. 19 Sats ge ǃhobasen tsî ti aiǃâ ǃgamǃgamsen tsî saran âtsa ǀkhau tsî go ā, mâti ta Jerusalems tsî ǁîs ǁanǂgāsaben tsîna ra ǁkhara ǂgao ǃkhaisats go ǁnâuo. Tita ge ǁîsa ǃaoǃaosa ǃkhais, ǁîs di ǀonsan khoena ǀâxarese nî sîsenūs ase nî ī kai. Xawe ta ge sa ǀgoresa go ǁnâu, 20 tsîb ge nē ǁkharab Jerusalems ǂama ta nî hā-ūba sa ǁōb khaoǃgâ ǀgui nî ī. Sats ge ǂkhîb ǃnâ nî ǁō.”
O gu ge ǁîga gao-aob Josiab ǁga nē ǂhôas ǀkha ge oa.
1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother’s name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
3 ¶ And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, 4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: 5 And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, 6 Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. 7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
8 ¶ And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. 9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. 10 And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. 12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king’s, saying, 13 Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
15 ¶ And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, 16 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: 17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. 18 But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; 19 Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee , saith the LORD. 20 Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.