Jakob tsî ǁîb di ǀaokhoen ge Egipteb ǁga ra ǃgû
1 Hoaraga xūn ūb hâna ǀhaoǀhao tsîb ge Jakoba Bersebas ǁga ge ǃgû, ǁnāpab ǁîb îb, Isaki di Eloba sī ǁguiba-e nî ǁguibase. 2 Tsuxubab ge Eloba ai-i ǃnâ Israeli ǃoa ge ǂgai: “Jakotse, Jakotse!”
Ob ge Jakoba “Nē ta ge a” ti ge ǃeream.
3 Ob ge Eloba Jakob ǃoa ge mî: “Tita ge a Elo, sa îb di Elota, xuige tā Egipteb ǃoa ǃgûsa ǃao, tita ǁnāpa sa suriba kai ǁaese nî dī xuige. 4 Tita ge sats ǀkha Egipteb ǃoa ǃgû tsî sa suriba nē ǃhūb ǃoa nî oahā-ū. Josefi ge ǁkhāti ǁōts ka ǁaeb ai sats ǀkha hâ tsî mûdi âtsa nî ǂganam.”
5 Jakob ge Bersebasa xu ge ǃgûǂoa. ǁÎb ôagu ge ǁgûb tsî ǁîgu ôan tsî taradi âga Faraob ge ǁîna sîba kunidi ai ge ǃnao. 6 Kanaani ǃnân ge ǀhaoǀhao ǀgoan tsî ūhâxūn âna ū tsîn ge ǁîna Egipteb ǃoa ge ǃgû. Jakob ge ǁkhāti hoaraga surib âba ge ūsao: 7 ǀGôagu, ǁnuriǀgôagu, ǀgôadi tsî ǁnuriǀgôadi tsîna.
8 Jakob ommi din hîa ǁîb ǀkha Egipteb ǃoa ge ǃgûn ge ǁîb di ǂguro ǀgôab, Rubenni 9 tsî ǁîb ôagu: Henoxi, Palub, Hesronni tsî Karmib tsîga. 10 Simeonni tsî ǁîb ôagu: Jemueli, Jaminni, Ohadi, Jaxinni, Sohari tsî Sauli Kanaanǁî taras xab ge ǁorabaheb tsîga. 11 Levib tsî ǁîb ôagu: Gersonni, Kohati tsî Merarib. 12 Judab tsî ǁîb di ôagu: Selaxi, Peresi tsî Serab. (Nau ǀgôakha Judab dikha Eri tsî Onan hâkha ge Kanaani ǃnâ ge ǁō.) Tsî Peresi ôagu ge Hesronni tsî Hamuli tsîkha. 13 Isaskari tsî ǁîb ôagu: Tolab, Puvab, Jasub tsî Simronni. 14 Sebulonni tsî ǁîb ôagu: Seredi, Elonni tsî Jaleeli. 15 Nēgu ge Leas ge Jakoba Mesopotamiab ǃnâ ǁoraba ǀgôaga, Dinas ǁîs di ôas xōǀkhā. ǃGôab ǃnâb ge Leas di suriba ge ǃnonadisiǃnonaǀa i.
16 Gadi tsî ǁîb ôagu: Sefonni, Haggib, Sunib, Esbonni, Erib, Arodib tsî Arelib. 17 Aseri tsî ǁîb ôagu: Imnab, Isvab, Isvib, Beriab tsî ǁîgu di ǃgâsas Seras. Beriab ôakha ge Heberi tsî Malxieli tsîkha. 18 Nēgu ge Silpas, Labanni ge ôasas Leasa ǃgās ase mās di ôa ge iga. ǁÎgas ge ǁîsa Jakoba ge ǁoraba, tsî ǃgôab ǃnâ gu ge ǁîga ge disiǃnaniǀa i.
19 Raxels Jakob taras ge ǁîs aoba ǀgam ǀgôakha, Josefi tsî Benjaminni tsîkha ge ǁoraba. 20 Josefi ge Egipteb ǃnâ ǀgam ǀgôakha, Manaseb tsî Efraimmi tsîkha ge ǁorabahe. Asenats, Potiferab, Ons pristeri di ôas ge ǁîba ǁîkha ge ǁoraba. 21 Benjaminni ôagu ge Belab, Bekeri, Asbeli, Gerab, Naamanni, Exib, Rosi, Mupimmi, Hupimmi tsî Ardi tsîga. 22 Nē disihakaǀagu ge a Jakob di suri, Raxels ge ǁîba ǁorabaga.
23 Danni ôab, Husimmi. 24 Naftalib tsî ǁîb ôagu: Jaseeli, Gunib, Jeseri tsî Silemmi. 25 Nē hûgu ge Bilhas, Labanni ge ôasas, Raxelsa mā hâ i ǃgās ge Jakoba ǁoraba ǀgôaga.
26 ǀOasa ǃgôab ǂhunuma surib Jakob dib hîa ge Egipteb ǁga ǃgûb ge ge ǃnanidisiǃnaniǀa i, ǁîb ôagu di taradi ose. 27 Josefi ge Egipteb ǃnâ ǁorabahe ǀgam ǀgôakha ǀkhab ge ǃgôab Jakob surib ǁnāǀî ge ǃgûb diba ge hûdisi i.
Jakob tsî ǁîb di ǀaokhoen Egipteb ǃnâ
28 Jakob ge Judaba ǁîb aiǃâ ge sî, Josefab sī nî mîba tsîb Gosens tawa nî ǀhao-ū bise. Sīn ge 29 ob ge Josefa kunis ai ǁgûba sī Gosens tawa nî ǀhao-ūse ge ǃnari. ǀHao kha ge ob ge Josefa ǁgûba ǁnam tsî mâ gere ā. 30 Ob ge Israela ôasab ǃoa ge mî: “Nēsisa ta ge ǂkhîb ǃnâ a ǁō ǁkhā, ûitsamats a ǃkhaisa ta go mû xui-ao.”
31 ǁNās khaoǃgâb ge Josefa ǃgâsagu tsî nau ǀaokhoen âb tsîna ge mîba: “Gao-aob ǁga ǃgû tsî ta ge ǁîba sī nî mîba ti îb tsî ti ǀaokhoen tsîn go Kanaanna xu tita tawa hā ǃkhaisa. 32 Tita ge ǁîba sadu a ǂgari-ao tsî du ge sadu ǀgoan tsî hoaraga ūhâxūn âdu ǀkha hā ǃkhaisa nî mîba. 33 Tsîb ga Faraoba ǂgai kai du tsî mâ sîsenǃnôana du a dī ǁkhā ǃkhaisa dî 34 o du ge sadu aboxagu ǁkhāgu khami du a ǂgari-ao ǃkhaisa nî mîba bi. ǁNā ǀgaus aib ge ǁîba sado Gosenǀkharib ǃnâ nî ǁan kai.” Josefi ge nēsa ge mî Egipteǁîn ǂgari-aona ui-uisa xūn ase ra ǃgapaǀî ǃkhaisab ge ǂan i xui-ao.
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. 2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. 3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: 4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. 6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: 7 His sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
8 ¶ And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn. 9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
10 ¶ And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
11 ¶ And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
12 ¶ And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
13 ¶ And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
14 ¶ And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. 15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
16 ¶ And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
17 ¶ And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. 18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. 19 The sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph, and Benjamin.
20 ¶ And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.
21 ¶ And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
23 ¶ And the sons of Dan; Hushim.
24 ¶ And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. 25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. 26 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six; 27 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
28 ¶ And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. 29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. 30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. 31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me; 32 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? 34 That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.