Israels di ǃûi-aogu
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, Israels kēbo-aogu ǃoagu kēbo î ǁîga mîba, nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tsūba ǁnā ǃûi-aogu Israels digu ǁî-aitsama kōǃgâsenga. ǃÛi-aoga kha gūna nî ǃûise gu i tama hâ? 3 Sago ge kauba ra ǂû, tsî go ge gūǀûn ǀkha kurusa sarana ra ana. Sago ge ǂoaǂamsa gūna ra ǂā, xawe go ge gūna kōǃgâ tama hâ. 4 Sago ge ǂkhabusana ǀgaiǀgai tama i, ǀaesen hâna ǂgauǂgau tama i, khôa hâna ǃgae-aiba tama i, kāma rana oaǀkhī-ū tama i, kā hâna ôa tama i ti i. Tsî go ge ǁîna ǁgâiǀāb ǀkha ra gaoǂam. 5 Tsîn ge ǁîna ge ǀgaruǀgaruhe ǃûi-ao-i a ǀkhai xui-ao, tsîn ge ǀgarusasen hâ amaga ǃaub di ǀgurun hoana ge ǂû kaiba. 6 Ti gūn ge hoaraga ǃhomgu tsî ǃnâugu ai gere ǁhapuma. ǁÎn ge hoaraga ǃhūbaib ai ǀgaruǀgarusase ge hâ i, tsî i ge ǁîna ra dîǃgâ tamas ka io ra ôa khoe-i xare-e ge ǀkhai i.
7 “ǁNā-amaga sa ǃûi-aogo ǁnâu re ǃKhūb di mîsa: 8 Tita a ûitsama ǃkhais ao, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî, ti gūn ge ge amǀnē kai tsî ǃaub ǀgurun di ǂû kai, ǃûi-ao-i xare-i a ǀkhai amaga. Ti ǃûi-aogu ge ti gūna ôa tama hâ; ǁîgu ge ǁî-aitsama ra ǂûmāsen tsî ti gūna kōǃgâ tama hâ. 9 ǁNā-amaga sa ǃûi-aogo ǁnâu re ǃKhūb di mîsa: 10 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge ǃûi-aogu ǃoagu hâ. Tita ge ti gūna ǁîgu ǃomǁaeba xu nî ūbē tsî gu ge ǁîna ǃaruǀî ǃûi tide, tsî ǃaruǀî ǁî-aitsama ǂûmāsen tide. Tita ge ti gūna ǁîga xu nî huiǂui tsîn ge ǃaruǀî ǁîga ǂûse ība tide.
ǃGâi ǃûi-aob
11 “Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge aitsama ti gūna dîǃgâ tsî ǁîna nî ôa. 12 ǃÛi-aob ra ǀgaruǀgaruhe hâ gūn âba ôa khami ta ge tita ti gūna nî ôa. Tsî ta ge ǁîna ǀgaruǀgaruhen ge hâ i ǃkhaidi hoade nî huiǂui, ǃâudi tsî kai ǃkhaenas di tsēs ai. 13 Tsî ta ge ǁîna nau ǁaede xu nî ǂgaeǂguiǂui tsî ǁîna nau ǃhūga xu ǀhaoǀhao tsî ǁîn di ǃhūb ǃoa nî hā-ū. Tsî ta ge ǁîna Israeli ǃhomgu ai tsî ǃāgu tawa tsî ǁanǃnâhe ǁkhā ǃkhaidi ǃhūb didi hoadi tawa nî ǂûmā. 14 Tita ge ǁîna ǃgâi ǃû-ais ai nî ǃû kai tsî Israeli ǃhomgu ǃnâs ge ǁîn di ǃû-aisa nî hâ. ǁNāpan ge ǃgâi ǃû-ais ai ǁgoe tsî Israeli ǃhomgu ǃnâ nî ǃû. 15 Tita ge aitsama ti gūna nî ǃûi tsî ǁîna nî ǁgoe kai,
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
16 “Kā hâna ta ge nî ôa tsî ǃgûbē hâna nî oaǀkhī-ū. Tsuihe hâna ta ge nî ǃgae-aiba tsî ǀaesen hâna nî ǂgauǂgau, kausa tsî ǀgaisana ta ge nî hîkākā. Tita ge ǁîna ǂhanu-aise nî ǂgaeǂgui.
17 “Tsî sadu ti gūdu xasa, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Tita ge gū-i tsî gū-i ǁaegu tsî gūn tsî pirin ǁaegu nî ǀgoraǃgâ. 18 ǃGâi ǃû-ais ai du ra ǃû ǃkhaisa ǂâuba du tama, o du ǃgau hâ ǃâb ǃû-ais diba sadu ǂaidi ǀkha nî dāǂkhū; tsî ǃanu ǁgamma du ka ā, o ǃgau hâba sadu ǂaidi ǀkha dāǂgomaǂgoma? 19 Ti gūna ǁnâi sadu xa ǂaidi âdu ǀkha dāǂkhūǂkhūhe hâna nî ǂû tsî sadu ǂaidi ǀkha dāǂgomaǂgomasa ǁgamma nî ā?
20 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ǁîn ǃoa ra mî: Tita ge kausa gūn tsî ǂgabasa gūn ǁaegu nî ǀgora. 21 Sadu ge ǂkhabusana ǃnammi tsî ǃhōb tsîkha ǀkha ǂhābē tsî sadu ǁnâgu ǀkha ra ǃkhā, ǁîna du nî saurubēs kōse. 22 Xawe ta ge tita ti gūna nî huiǂui tsîn ge ǃaruǀî ǁkhâuǁnâxū kai tide. Tsî ta ge gūn tsî gūn ǁaegu nî ǀgoraǃgâ. 23 Tita ge ǁîna ǀgui ǃûi-aoba nî mā, ti ǃgāb Davida, tsîb ge ǁîba ǁîna nî ǃûi. ǁÎb ge ǁîna nî kōǃgâ tsî ǁîna ǃûi-aose nî ība. 24 Tita ǃKhūta ge nî ǁîn di Elo tsî ti ǃgāb Davidi ge nî ǁîn di ǂgaeǂgui-ao. Tita ǃKhūta ge ǁî ǃkhaisa go mî. 25 Tita ge ǂkhîb di ǃgaeǀhaosa ǁîn ǀkha nî dī tsî ǁaixa ǀguruna ǃhūb âna xu nî bē kai, ǃnorasasen ǃû-aidi ai nî hâ ǁkhāse tsî ǃaub ǃnâs tsîna nî ǁgoe ǁkhāse.
26 “Tita ge ǁîn tsî ti ǃnâub ǂnamipe hâ ǃkhaidi tsîna nî ǀkhae. Tsî ta ge ǀnanusa ǁaeb ai nî ǀapi kai, ǁnāb ge ǀkhaeb di ǀapiba. 27 Haidi ge nî ǂûtani tsî ǃhanaga xus ge ǀoasa ǃgaosa nî hā tsîn ge ǁîna sâsase ǃhūb ân ǃnâ nî hâ. Tsîn ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan, ǁîn ai ǁgoe ǃnaoga khôaǃā tsî ta ga ǁîna, ǁîna ra khobodīn di ǃomǁaeba xu huiǂuio. 28 On ge ǃaruǀî nau ǃhaodi di amǀnēse ī tide tsî ǁkhāti ǃaruǀî ǁaixa ǀgurun xa ōhe tide. Tsîn ge ǃnorasase nî ǁan tsî khoe-i xare-i xa ǃaoǃaohe tide. 29 Tsî ta ge ǁîna ǂûǂûxa ǃhūba nî mā tsîn ge ǃaruǀî ǃâtsūǀkhā-e ǃhūb ǃnâ tsâ tide, tsî nau ǃhaodi tsîn xa ǃaruǀî ǃharaxūhe tide. 30 Tsîn ge nî ǂan tita ǃKhūta ǁîn Elota ǁîn ǀkha hâ tsî ǁîn Israeli ommi din a ti ǁae ǃkhaisa,
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
31 “Sadu ge a ti gū, sadu ge a ti ǁae, tita xa ra ǂûmāhedo tsî tita ge a sadu Elo,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? 3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. 4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. 5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. 6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them .
7 ¶ Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD; 8 As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; 9 Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD; 10 Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
11 ¶ For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out. 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. 13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. 14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. 15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. 16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. 18 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? 19 And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
20 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. 21 Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; 22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. 23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. 24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it . 25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. 27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. 28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. 29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. 30 Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD. 31 And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.