ǀGâsana ra ǁgâiǀān ǂama nî hā ǂōǂōsib
1 Tsūba ǁnān hîa ǂkhaba ǀapede ra ǂâiǂuin tsî kharogu ân ai ǂkhababa ra ǀapena. ǁGoa i ra hîan ge ǁîn di ǀapede ra dīǀoaǀoa, ǁîn di ǀgaib ǃnâs ǁnāsa hâ xui-ao. 2 ǃHanagan ga ǂhâba, on ge ǁîga ūs ǀguisa ra hî, omden ga ǂgao, on ge ǁîde ra ū. ǁÎn ge khoena omdi âna ra ǀhana tsî ǁîna ǀumis âna ra ǂoaǃnâ kai.
3 ǁNā-amagab ge ǃKhūba ra mî: “Tita ge ǂōǂōsiba ta nē khoen ǂama nî hā-ū ǃkhaisa ra ǀape, tsî ge ǁîna ǁnāpa xu ûiǂoa tide. ǁÎb ge ǃgom ǃnaob, ǁîba xu du ǃaogu âdo ǃnora kai ǁoab khami nî ī. Sadu ge ǂgōse ǃgû ǁkhā tide, nēb nî kaise ǃgom ǁae xui-ao. 4 ǁNā tsēs ain ge ǁîna ǃhōǁnaetsana-e sadu xa nî dī, ǁîn ge ǃgaetsana-e sadu ǂama ǁnae tsî nî mî: Sida ge hoaragase hîkākāhe hâ. Ti ǁaes di ūhâxūn ge ǀgoraǂuihe hâ; ǁîn ge sida xu ūbēhe hâ. Sida ǃhanagu ge ǁnān, sida ge ǃkhōsis ǃnâ ūna māhe hâ.”
5 ǁNā-amagats ge ǃhūb âtsa nî ǀgora khoe-i xare-e ǃKhūb di ǀhaohâb ǃnâ ūhâ tide.
6 Tā aoǁnâ tin ge ǁîna ra mî. “Tā nē xūn xa aoǁnâ; ǂōǂōsi-i xa da tātsē hāǂamhe tide.” 7 Jakob di ǁaese, mîhe i kha nî: “ǃKhūb di Gagaba kha ǃaruǀî ǃnūǃnâxa tama hâ? Nēga kha ǁîb di dīga?” Ti mîde kha ǁnān ǂhanu-aise ra ûina ǃgâina dība tama di hâ?
8 Xawe du ge ti khoen ǃoagu khākhoese ge khâimâ. Sadu ge ǁnān, ǂkhîb ǃnâ ǃkharugaruna xu sarana ge ǂgaeǁnâ, ǁnān toroba xu oaǃgoaxa khami garuna xu. 9 Ti ǁaes di tarekhoede du ge ǁîdi omdi, ǀnam di ade xu ǃhaeǂui, tsî du ge ǁîdi ôana xu ti ǂkhaisiba ge ūbē, ǀamos kōse. 10 Khâimâ, î du ǃgû, nē ǃhūb ǃnâ i sâ-i xare-e a ǀkhai xuige. ǁÎb ge a ǃanuoǃnâ, ǁîb ge dī-unuhe ǁoab ase hîkākāhe hâ.
11 ǂHumi-ao tsî gāxaǃnâ-aob ga hā tsî “Tita ge ǂauxûib tsî ǀgaisa āxūn xa nî kēboba du” ti a mîo, ǁîb ge nē ǁaesa kēbo-aose nî ība.
12 “Xawe Jakotse, tita ge sado hoaragase nî ǀhaoǀhao. Tita ge Israeli din hîa ge ǃgauna nî ǀhaoǀhao. Tita ge ǁîna gūna ǃharas ǃnâ ǀhaoǀhaos ǁkhās khami nî ǀhaoǀhao. Gūn xa ǀoa hâ ǃû-ais khamib ge nē ǃhūba khoen xa nî ǀoa.”
13 ǁNāb ǂnubiǂgoaga ra khôaǃāb ge ǁîna nî ǂgaeǂguiǂui. ǁÎn ge dao-amde khôaǁkhowa-am tsî ǁnāpa-u nî ǂoa. ǁÎn di Gao-aob ge ǁîna nî ǂgaeǂgui, ǃKhūb ge ǁîna nî aimâba.
1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. 3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
4 ¶ In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. 5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
7 ¶ O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? 8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. 9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. 10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you , even with a sore destruction. 11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying , I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
12 ¶ I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. 13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.