Gao-aos Vastis ge gao-aob Ahasverosa ra ǁnâuǀnamoǃnâ
1-2 Sao ra xūn ge gao-aob Ahasverosi ge ǀguikaidisi tsî ǀgamdisihûǀa ǀkhariga Indiaba xu Etiopiab kōse, ǁîb di gao-aosi trons Persiab danaǃās Susas ǃnâ hâsa xu gere ǂgaeǂgui ǁaeb ǃnâ ge ī. 3 ǃNonaǁî kurib ǁîb ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge ǂûǁare-e hoa ǂamkhoegu tsî nau khoegu ǁîb ǃoabas ǃnâ hâgu tsîga ge dība. Persiab tsî Mediab tsîkha toroǃkhamaogu, ǀkharigu ǂgaeǂgui-aogu tsî ǃgôaǃgôasa khoegu tsîn on ge ǁnāpa ge hâ i. 4 ǃNani ǁkhâgu ǀgaibab ge gao-aoba ǁîb gaosib di kai ǃkhūsib tsî ǃgomǀgausa ǂkhaisiba ge ǁgauǂui.
5 Nēn khaoǃgâb ge gao-aoba danaǃās Susas ǃnâ hâ khoen hoan kain tsî ǂkharin tsîna ǂûǁare-e ge dība. Nē ǂûǁares ge hû tsēdi ǀgaiba gao-ommi di îxa ǃhanagu ǃnâ ge dīhe. 6 ǁÂudīb ge hâ i ǃkhaib ge ǃuri tsî ǂhoaǀapa tsaura lapigu, ǂhoaǀapa tsurigu ǀkha ge ǀhaiǀuri râidi ai marmerǂkhâǃnâgu ai ǃgaemâihe hâ igu ǀkha ge anisa i. ǃHuniǀuri tsî ǀhaiǀuri sâ-aikharogu ge ǃkharagaǃnâgu ǀûga ūhâ ǃgomǀgausa ǂkhanu ǀuidi ǀkha ǁguiǂuisa ǃkhaib ai ge mâ i. 7 Gao-aob ǃgāgu ge khoena ǂauxûi-e ǃhuniǀuri āǃnâxapadi, ǃkharagagu ǀgaugu ai a kurusadi ǃnâ gere ǂnâba. ǁNāpab ge gao-aosi ǂauxûiba kaise ǃnāǂamsase ge hâ i, gao-aob di ǁkhāsib ǃoa. 8 ǂAuxûi-i ge hoa khoena ǃnāǂamsasib ǃnâ ge hâba i. Gao-aob ge gao-ommi sîsenaoga ge mîmā, mâ khoe-i hoa-i ǂhâba i hâs kōse ǀgui nî ǂnâbahe ǃkhaisa.
9 ǁNā ǁaeb ǁkhāb ǃnâs ge gao-aos Vastis ona gao-aob Ahasverosi di gao-ommi ǃnâ tarekhoede ǂûǁare-e ge dība.
10 Hûǁî tsēs ǁîb ǂûǁares dis aib ge gao-aoba ǂauxûib xa kaise gere ǃgâiaǂgao tsî ǁîb hû ǂamkhoegu, ǁîb ǂhunuma ǃoabas ǃnâ mâgu, Mehumanni, Bistab, Harbonab, Bigtab, Abagtab, Setari tsî Karkasi tsîga ge ǂgai. 11 ǁÎb ge ǁîga ge mîmā, î gu gao-aos Vastisa gaosi kronsas ǂnûi hâse ǁîba ǃoa hā kai, îb hoaraga ǃhaokhoen tsî ǂgaeǂui-aogu tsîna mâtikōses a îxa ǃkhaisa ǁgau, kaises ge îxa i xui-ao. 12 Xawes ge gao-aos Vastisa gao-aob di mîmās, ǂamkhoegu ǀkhas ge sîbahes ai hāsa ge ǂkhā. Nē ǃkhais xab ge gao-aoba kaise ǀara tsî ge ǁaixa.
13 Ob ge gao-aoba ǀapemā-aogu âb ai ge dî tare-eb nē soab ǃnâ nî dīsa, nēs ge ǂnûiǂgā i xui-ao gao-aob nî ǂhanub ǂansa ūhâ khoegu ai ǀape-ôasa. 14 Gao-aob tawa ge kaise ǀgū i ǀapemā-aogu ge Karsenab, Setari, Admatab, Tarsib, Meresi, Marsenab tsî Memukanni tsîga. ǁNā hû ǂamkhoegu Persiab tsî Mediab tsîkha digu ge ǀgapi ǃharode gaosi ǂgaeǂguis ǃnâ ge ūhâ i. 15 Ob ge gao-aoba ǁîga ge dî: “ǂHanub di ǂgaoǀkhāde ǃoa tare-e gao-aos Vastis, tita gao-ao Ahasverota go ti sîsenaogu ǃnâ-u mā mîmāsa go ǁnâuǀnam tama is ǀkha nî dīhe?”
16 Ob ge Memukanna gao-aob tsî ǁîb di ǂamkhoegu tsîgu aiǃâ ge mî: “Gao-aos Vastis ge sats gao-aots ǀguitsa ǃhasara tama hâ, xawes ge ǁkhāti ǂamkhoegu hoagu tsî gao-aob di ǀkharigu ǃnâ hâ khoen hoana go ǃhasara. 17 ǁÎs di dīb ge hoaraga taradi tawa nî ǂansa tsî di ge ǁîde aogu âde nî ǁnâuǀnamoǃnâ. Tsî gu ge ǁîga ge mî: ‘Gao-aob Ahasverosi ge as gao-aos Vastisa ǁîb tawa hā ti mîmā, xawes ge ǁîsa hā tama ge i.’ 18 ǁNā tsēs ǁkhās ai di ge hoa ǃkhaidi ai, Persiab tsî Mediab tsîkha ǂamkhoegu di taradi, gao-aos tanisens xa ga ǁnâude aogu âde ǁnāsa mîba tsî ǁîga nîra ǃgôaǁnâ, o gu ge aoga taradi âgu ǀkha nî ǁaixa. 19 ǁNā-amaga gao-aotsa iga ǃgâibao, gaosi ǂanǂansa māǂui, îs xoamâihe, Persiab tsî Mediab tsîkha di ǂhanugu, ǀkharaǀkharahe ǁoaga ǃoa, îs Vastisa tā tātsē ǁkhawa gao-aots aiǃâ hā; îts gao-aotsa ǁîs di gao-aosisa ǀnî khoes, ǁîs xa ama-aisa mā. 20 Nē ǂanǂans gao-aob nî māǂuis ga nē kai gaosib hoab ǃnâ ǂanhe, os ge mâ taras hoasa ǁîs aoba nēsib ga ǃkhūs tamas ka io ǀgâsas hoasa ǃgôasib ǀkha nî sîsenū.”
21 Gao-aob tsî ǁîb di ǂamkhoegu tsîn ge nē ǂâiǀgaub xa ge ǃgâibahe tsîb ge gao-aoba Memukanni ge mî khami ge dī. 22 Mâ gao-aosi ǀkharib hoab ǁgab ge gao-aoba ǁnā ǀkharib di xoaǀgaub tsî gowab ǃnâ sîǂkhanide ge sî. ǁÎdi ǃnâ i ge ge xoasa i, mâ aob hoab nî ǁîb di oms ǂûs ǃnâ ǀhonkhoe tsî ǀuni mîsa ūhâ ǃkhaisa.
1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) 2 That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, 3 In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: 4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. 5 And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace; 6 Where were white, green, and blue, hangings , fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. 7 And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. 8 And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure. 9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
10 ¶ On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, 11 To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. 12 But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
13 ¶ Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: 14 And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;) 15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? 16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. 17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. 19 If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. 20 And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: 22 For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.