1 ǃKhūb, Hoan xa ǀGapib di ǂhanuba ǁkhāǁkhāsensa ǃoa ǁî-aitsama a māsenxa khoeb ge nau sîsenaon hoana xu a ǀkhara. ǁÎb ge ǀoro ǁaeb di xoa-aogu hoagu ge gā-aisib xa mî hâ i xūn tsî ǁkhāti kēbo-aogu ge mî hâ in tsîna nî ôaǃnâ. 2 ǁÎb ge ǂanǂansa khoegu di mîxūna ǁkhāǁkhāsen tsî ǂkhōdi ǂâibasende ra ǁnâuǃā. 3 ǁÎb ge ǂganǃgâsa ǂâibasendi ǂkhoamîdi dide ra ôaǃnâ tsî ǂansa tama ǃâdi ǂkhōdi dide a ǂanǂui ǁkhā. 4 ǁÎb ge ǂanǂansa khoena ra ǀapemā tsî gu ge ǂgaeǂgui-aogu tsîna ǁîb di mûǂgāǀgauba ra dî. ǁÎb ge ǃhao ǃhūgu ǃnâ ǃnarima tsî khoen di ǃgâib tsî tsūb xa, hōǃâsa xu a ǂan. 5 ǁÎb di ǁnaetib ge ǃoega khâi tsî ǃgarise ǃKhūb Kuru-aob ǃoa ǀgoresa, îb ǁîb di ǁorena ǀûbahe. 6 Tsî kai ǃKhūb ga ǂgao, ob ge ǀō-aisa ǂans tsî sîsenǁkhāsiba ǁgauǃnâ-aoba nî mā tsî di ge ǀasa gā-ai mîde ǁîb amsa xu nî ǂoaxa. Tsîb ge ǁîba ǀgores ǃnâ ǃKhūba nî gangan. 7 ǁÎb ge ǀgoragub nî ǂans tsî ǃgâi ǀapemās, naunab nî mās tsîna nî ūhâ. Tsîb ge ǃKhūb di ǂganǃgâsigu xa nî ǁkhāǁkhāsen. 8 ǃKhūb ge ǂgoms di ǁkhāǁkhās naunab nî ǁkhāǁkhāsa nî mā bi tsîb ge Hoan xa ǀGapib di ǂhanub ai nî ǂnīsa. 9 Khoen ge hoa ǃkhaidi ai ǁîba gā-aisib âb ǃaroma nî koa tsîn ge khoena hugaǀgui ǁnā ǂansa ǂâis ǃnâ nî ūhâ. Khoen ge hugaǀgui ǁîba ǂâis ǃnâ ūhâ tsî hoaǁae ǃgôasiba nî mā bi. 10 Jodeǁîn ge hoaǁae ǁîb xa ǃgôasib ǀkha nî ǃhoa tsî Jodeǁî taman ge ǁîb gā-aisib xa nî ǃhoa. 11 Kairab ka, ob ge nau ǀoadisin ǃgâ-ai ǃgôasib ǃnâ nî ǁō tsî ǁōb ka, ob ge ǁîb di ǂanǂansasiba nî ǁîb di mādawa-am.
Eloba koas di ǁnaetsanas
12 Xawe nēsi ta ge ti ǀapeǁguigu xa ǃnāsase ra ǃhoaǂam ǂgao. Tita ge nēsi ǁkhāsigu xa ǀoa hâ, ǀoasa ǁkhâb khami. 13-14 ǃKhūba kurub gen hoan ǃaroma koa. A di sa ǁnaetsanade ǃgâihamxūn di hammi, leliǃkhādi di ǃgâi hammi ǁhaoǁaeb ǃnâ, rosǃkhādi ǁgamǀaudi amǃgâb ai mâdi di ǂkhon ǃgâi hammi khami ǂoa. 15 Sadu harpde ǀkhō, î ǃKhūba koatsanade ǁnaeba, mâtikōseb kai ǃkhaisa mîba bi. Nē ǁâudīb amsa ǁnae:
16 ǃKhūb ge kurun hoan ge a ǃgâi;
tsî ǁîb mîmādi ge ǂhanu ǁaeb ai ra ǁnâuǀnamhe.
17 Khoe-i xare-i ge ǃKhūba, tare-i ǃaromab ge ǁîna ǁnāti dī ǃkhaisa dî tide.
ǁÎb ge mâ xū-i hoa-e ǂhâbab ka, o nî ǃgāǃgā.
ǁÎb ge mîmā ogu ge ǁgamga ge ǀhao.
ǃHoab ge, o gu ge huriga ge kuruhe.
18 Tare-i ǀgui-eb ga mîmā, o i ge ra dīǀoaǀoahe
tsî i ge xū-i xare-e ǁîb di sâu ǁkhās ǀgaiba ǁkhae tide.
19 Eloba xu da ge a gaugausen ǁoa;
ǁîb ge mâ khoe-i hoa-i ra dī xūna ra mû.
20 ǁÎb ge hoaraga ǁaeba, tsoatsoasa xu ǀunis kōse ra mû,
tsî i ge xū-i xare-e ǁîba buruburuxaba tama hâ.
21 Khoe-i xare-i ge ǃKhūba, tare-i ǃaromab ge ǁîna ǁnāti dī ǃkhaisa dî tide;
kurub ge xū-i hoa-i ge ǁî-i di ǂâibasensa ūhâ.
22 ǃKhūb di ǀkhaeb ge ǃāb khami ǂnâsa ǃhūba ra dâuǂam
tsî ǃhūba ra ǂûǂûxa kai.
23 ǁAixab ka, ob ge ǁaib âba ǁaede nî hāǂam,
ǃgâi ǁgam-eb ǂōxa ǁgam-i ǃnâ ra ǀkharaǀkhara khami.
24 Elob ge ǁîb di ǃanuna, ǂhanu daob ai ra ǂgaeǂgui,
xawe eloxoresan di daob ǃnâ di ge ǁnoade ǁgoe.
25 Tsoatsoasa xub ge ǃgâi xūna ǃgâin ǃaroma
tsî tsū xūna ǁore-aon ǃaroma ge dī.
26 Tsēkorobe ûib ǃaroma da ǂhâba hân ge:
ǁGam-i, ǀaes, ǀurin tsî ǂō-i;
mel-i, dani-i tsî dai-i,
ǂauxûi-i, ǀkhera-oli-i tsî saran tsîna.
27 Nēn hoan ge eloǃaoǃgâxan ǃaroma a ǃgâi,
xawen ge ǁore-aona, tsūǀkhāb ǀguiba ra hā-ūba.
28 ǃKhūb ge ǀgaisa ǂoaga khoenab nî ǁkharase ge kuru.
ǁÎb ga ǁaixa tsî ǀhapixana ǁkhara,
o gu ge ǀgaisa ǁgaoǂoaga ǁîna samib khami ra ǂnau,
tsî ǁîn Kuru-aob di ǁaiba ra ǀam kai.
29-30 ǃKhūb ge ǁkhāti sao ra xūna khoenab nî ǁkhara-ūse ge kuru:
ǀAes tsî ǃnareb, ǃâtsūǀkhāb tsî ǁōb;
ǁaixa ǀgurun, ǀhūn tsî ǃgāxa ǀaon
tsî ǁkhāti torob tsîna.
31 ǁÎn hoan ge ǃKhūb di mîmāde ǁnâuǀnams ǃnâ ra ǃgâiaǂgao
tsî ǁîba ǃhūbaib ai ǃoabas ǃoa ǂhomisase hâ.
ǁÎn di ǃoabasa dīs di ǁaeb ga hā,
on ge tātsē ǁnâuǀnamoǃnâ tama hâ.
32 Ti ǁkhāǁkhāsendi ǀkha ta ge tsoatsoasa xu, ta ge nēsa ǂâiǃgâ tsî ge xoamâi.
33 Elob ge kuru xūn hoan ge amase a ǃgâi,
tsîb ge ǂhâbada hâ xūna ǂhanu ǁaeb ai ra māda.
34 ǁÎb ge kuru xū-i hoa-i ge ǁî-i di ǂhunuma ǂâibasensa ūhâ
tsî i ge khoe-e: “Nē-i ge nau-i xa a ǃgâi” ti a mî ǁoa.
35 Nēsi sa ǂgaob haoragab ǀkha koatsanade ǁnae,
î ǃKhūb di ǀonsa koa.
1 But he that giveth his mind to the law of the most High, and is occupied in the meditation thereof, will seek out the wisdom of all the ancient, and be occupied in prophecies.
2 He will keep the sayings of the renowned men: and where subtil parables are, he will be there also.
3 He will seek out the secrets of grave sentences, and be conversant in dark parables.
4 He shall serve among great men, and appear before princes: he will travel through strange countries; for he hath tried the good and the evil among men.
5 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and will pray before the most High, and will open his mouth in prayer, and make supplication for his sins.
6 When the great Lord will, he shall be filled with the spirit of understanding: he shall pour out wise sentences, and give thanks unto the Lord in his prayer.
7 He shall direct his counsel and knowledge, and in his secrets shall he meditate.
8 He shall shew forth that which he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.
9 Many shall commend his understanding; and so long as the world endureth, it shall not be blotted out; his memorial shall not depart away, and his name shall live from generation to generation.
10 Nations shall shew forth his wisdom, and the congregation shall declare his praise.
11 If he die, he shall leave a greater name than a thousand: and if he live, he shall increase it.
12 Yet have I more to say, which I have thought upon; for I am filled as the moon at the full.
13 Hearken unto me, ye holy children, and bud forth as a rose growing by the brook of the field:
14 And give ye a sweet savour as frankincense, and flourish as a lily, send forth a smell, and sing a song of praise, bless the Lord in all his works.
15 Magnify his name, and shew forth his praise with the songs of your lips, and with harps, and in praising him ye shall say after this manner:
16 All the works of the Lord are exceeding good, and whatsoever he commandeth shall be accomplished in due season.
17 And none may say, What is this? wherefore is that? for at time convenient they shall all be sought out: at his commandment the waters stood as an heap, and at the words of his mouth the receptacles of waters.
18 At his commandment is done whatsoever pleaseth him; and none can hinder, when he will save.
19 The works of all flesh are before him, and nothing can be hid from his eyes.
20 He seeth from everlasting to everlasting; and there is nothing wonderful before him.
21 A man need not to say, What is this? wherefore is that? for he hath made all things for their uses.
22 His blessing covered the dry land as a river, and watered it as a flood.
23 As he hath turned the waters into saltness: so shall the heathen inherit his wrath.
24 As his ways are plain unto the holy; so are they stumblingblocks unto the wicked.
25 For the good are good things created from the beginning: so evil things for sinners.
26 The principal things for the whole use of man’s life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing.
27 All these things are for good to the godly: so to the sinners they are turned into evil.
28 There be spirits that are created for vengeance, which in their fury lay on sore strokes; in the time of destruction they pour out their force, and appease the wrath of him that made them.
29 Fire, and hail, and famine, and death, all these were created for vengeance;
30 Teeth of wild beasts, and scorpions, serpents, and the sword punishing the wicked to destruction.
31 They shall rejoice in his commandment, and they shall be ready upon earth, when need is; and when their time is come, they shall not transgress his word.
32 Therefore from the beginning I was resolved, and thought upon these things, and have left them in writing.
33 All the works of the Lord are good: and he will give every needful thing in due season.
34 So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved.
35 And therefore praise ye the Lord with the whole heart and mouth, and bless the name of the Lord.