Gā-aisib ge Adamma ge sâu
1 Gā-aisib ge ǃhūbaib di ǁgûs, ǁîb ǀguib ge ǂguro kuruhe khoeba ge sâu. Gā-aisib ge ǁîba ǁîb di ǂhunuma ǃûǂamsa xu sâu 2 tsî hoaraga ǃhūbaibab nî gaoǂamse ǀgaiba ge mā.
Kainni ge Gā-aisiba ge ǂhara
3 Xawe ǁnāpab ge ǂhanuoǃnâ khoeb Gā-aisiba ge ǂharaba ge hâ i; ǁîb ge ǁî-aitsama ǁîb ǃgâsabab ge ǁaib ǃnâ ǃgam ǃkhais ǀkha ge hîkākāsen.
Gā-aisib ge Noaxa ge sâu
4 ǁNā ǁoreb xa ǃaromahe hâseb ge ǃhūbaiba kai ǁgammi xa ge dâuǃkhūhe, xaweb ge Gā-aisiba ǁîba ǁkhawa ge sâu. ǁÎb ge ǂhanu-ai khoeba ǁîb di supu ǂgaus, haina xu kuruhe hâs ǃnâ ge ǂgaeǂgui.
Gā-aisib ge Abrahamma ge hui
5 ǁAedi ge ǁîdi ǂkhaba ǂâidi ǃnâ ǀgaruǀgaruhe, ob ge Gā-aisiba ǀgui ǂhauǃnâ khoeba mûǂan tsî ǁîba ǀhapiose Elob mûǁae ge ūhâ. Gā-aisib ge ǁîb ôabab a ǀnam, xaweb nî Elob di mîmāde ǁnâuǀnam, ǃkhais di ǀgaiba ge mā bi.
Gā-aisib ge Lotta ge huiǂui
6 Gā-aisib ge eloxoresa khoen ra ǁō hîa ǂhanu-ai khoeba ge huiǂui. ǁÎb ge koro kai ǃāde ge hîkākā ǀaesa xu ge ûiǂoa. 7 ǁÎn ǂkhabasib di ǁgauǁgausats ge noxopa a mû ǁkhā. ǁNā ǃhūb ge ǃgora tsî ra ǀan. Hain ge tātsē ǁan tama ǂûna ra tani tsî ǂōǂkhâǃnâ-i ge ǁnā-i, ǂgom tama ge i-i di īb ase mâ. 8 Nē ǃādi di khoen ge Gā-aisiba kō-īǂam tsî ǃgâi-i tsî tsū-i tsîn ǁaegu ǀgorasa ge dī ǁoa i. ǁNās ǀgui tamas, xawe di ge nē khauǃkhūhe hâ ǃāde, ǁîn ge ûiǃnâ hâ i gâsib xa ra ǂâiǂâiǃnâ da, ǁîn di ǃgâiǃgâ tama is ǀuruhe tidese. 9 Xawe Gā-aisib ge ǁîba ra ǃoaba khoena ǃaorosasiba xu ge huiǂui.
Gā-aisib ge Jakoba ge sâu
10 ǀNî ǃnā-i aib ge ǂhanu-ai khoeba ǁîb ǃgâsab di ǁaiba xu ǃkhoeni tsî Gā-aisib xa ǂhanu daob ai ge ǂgaeǂguihe. Gā-aisib ge ǁîba Elob di gaosiba ǁgau tsî ǃanu xūn xab nî ǂan ǃkhaisa ge mā-am. ǁÎb ge ǁîba dīb gere xūn ǃnâ ge ǃgâiǃgâ kai. 11 Tsî naun gere xūǃgunuxasiba xu ǁîb ūhâ xūna ūǀhana bi ǂgao, ob ge Gā-aisiba ǁîba mâxōǀkhā tsî ge ǃkhū kai. 12 ǁÎb ge khākhoen, ǁîba ǁnāǂams di ǃē-e ge ǃâu hâ ina xu ge sâu bi. ǁÎb ge ǁîba ǀgaisa ǃkhams ǃnâ dansa ge mā, îb Eloba ǃoabas ǃgâ-ai ǃnāsa ǀgaiba mā bi tsî ǁkhā, xū-i xare-i a ǀkhai ǃkhaisa mûǂan.
Gā-aisib ge Josefa ge huiǂui
13 ǀNî ǃnā-eb ge ǂhanu-ai khoeba khobose ge ǁamaxūhe, xaweb ge Gā-aisiba ǁnāxū bi tama ge i. ǁÎb ge Josefa ǁoreba xu sâu tsî ǁîb ǀkha ǃkhō-oms ǃnâ ge ǂgâ 14 tsî tātsē ǁnāxū bi tama ge i. ǁÎb ge ǀgaiba gaosi-i ǂama mā bi tsî khoen, ǁîba gere ǁgâiǀān ǂama ǂgaeǂgui-aose ge mâi bi. ǁÎb ge ǁîb ǃoagu hâ ǀanaǃgâs a ǂhumi ǃkhaisa ge ǁgauǂui tsîb ge ǁîba ǀamo ǃgôasiba ge mā.
Gā-aisib ge Moseb tsî Israelǁîn tsîna Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui
15 ǀNî ǃnā-i aib ge Gā-aisiba ǀhapio tsî ǃanu ǁaesa ǁgâiǀā-aon di ǁaesa xu ge huiǂui. 16 ǁÎb ge Elob ǃgāgu ǀguib di ǀoms ǃnâ ǂgâ tsî ǃaohesa gao-aoga buruxa dīn ǀkha ge mâǃoa. 17 ǁÎb ge ǃanu ǁaesa ǁîn di ǃgom sîsenni ǃaroma mādawa-am tsî ǁîna buruxa ǃgûdaob ai ge ǂgaeǂgui. Tsîb ge ǁîna tsēa somma tsî tsuxuba ǂkhai ra ǃnâb, ǀgamirodi diba gere mā. 18 Gā-aisib ge ǃgam ǁgamgu ǀApahurib digu ǃnâ-u ǁîna ge ǂgaeǂguiǃkharu, 19 xaweb ge khākhoena ge āǁō kai tsî ǁîn di sorode, huriba xu ge ǀhabuǂui. 20 Tsî ǁnātin ge ǂhanu-aina, eloxoresana ūn ge hâ i xūna ge ūǀhana. ǁÎn ge ǁnaetsanade sa ǃanu ǀonsa gere ǁnaeba, ti ǃKhūtse. ǁÎnats ge ǁkhauba ǃkhais ǃaroman ge ǀhûpe gere koa tsi. 21 Gā-aisib ge ǃhoa ǁoa ge ina ǃhoas di ǁkhāsiba mā tsî ǂkham ǀgôaron nî ǃgāsase ǃhoa ǃkhais tsîna ge ī ǁkhā kai.
1 She preserved the first formed father of the world, that was created alone, and brought him out of his fall,
2 And gave him power to rule all things.
3 But when the unrighteous went away from her in his anger, he perished also in the fury wherewith he murdered his brother.
4 For whose cause the earth being drowned with the flood, wisdom again preserved it, and directed the course of the righteous in a piece of wood of small value.
5 Moreover, the nations in their wicked conspiracy being confounded, she found out the righteous, and preserved him blameless unto God, and kept him strong against his tender compassion toward his son.
6 When the ungodly perished, she delivered the righteous man, who fled from the fire which fell down upon the five cities.
7 Of whose wickedness even to this day the waste land that smoketh is a testimony, and plants bearing fruit that never come to ripeness: and a standing pillar of salt is a monument of an unbelieving soul.
8 For regarding not wisdom, they gat not only this hurt, that they knew not the things which were good; but also left behind them to the world a memorial of their foolishness: so that in the things wherein they offended they could not so much as be hid.
9 But wisdom delivered from pain those that attended upon her.
10 When the righteous fled from his brother’s wrath she guided him in right paths, shewed him the kingdom of God, and gave him knowledge of holy things, made him rich in his travels, and multiplied the fruit of his labours.
11 In the covetousness of such as oppressed him she stood by him, and made him rich.
12 She defended him from his enemies, and kept him safe from those that lay in wait, and in a sore conflict she gave him the victory; that he might know that goodness is stronger than all.
13 When the righteous was sold, she forsook him not, but delivered him from sin: she went down with him into the pit,
14 And left him not in bonds, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: as for them that had accused him, she shewed them to be liars, and gave him perpetual glory.
15 She delivered the righteous people and blameless seed from the nation that oppressed them.
16 She entered into the soul of the servant of the Lord, and withstood dreadful kings in wonders and signs;
17 Rendered to the righteous a reward of their labours, guided them in a marvellous way, and was unto them for a cover by day, and a light of stars in the night season;
18 Brought them through the Red sea, and led them through much water:
19 But she drowned their enemies, and cast them up out of the bottom of the deep.
20 Therefore the righteous spoiled the ungodly, and praised thy holy name, O Lord, and magnified with one accord thine hand, that fought for them.
21 For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of them that cannot speak eloquent.