Ama ǂûtamahâs
1 ǃGarise ǃauǂgai ǃao tamase, xâiǁnâs khami sa domma ǃhâkhâi! Ti khoena ǁîn dīsade ǂanǂan, tsî Jakob omma ǁoren âna. 2 Xawen ge tsēkorobe ra ôa te tsî ti daoga ǂans ǃaroma ra ǃgâiaǂgao, ǁaes hîa ǂhanu-aisiba ra dīs khami tsî ǁîn di Elob ǂhanuba ǁnāxū tama hâ. Ti ǂhanu-ai ǀgoraǃgâden ge ra ǂgan, Elob ǀgūse sīs ǃaroman ge ra dâ.
3 Khoen ge ra mî: “Tare-i ǃaroma da ge ǂûtama hâ, xawe sats ge ǁnāsa mû tama hâ? Tare-i ǃaroma da ge aitsama ǃgamǃgamsen, xawe sats ge ǁnāsa mûǂan tama ge hâ i?”
ǃKhūb ge ra mî: “Mû, sadu ǂûtama hâsa du ge sadu ǃgâib ǃoa ǀgui ra dī tsî sadu sîsenaon hoana ra ǁgâiǀā. 4 Mû, ǁnâusāgus, ǃkhams tsî ǃomǂnaugus ǃaroma ǀgui du ge ǂûtama ra hâ. Nētsēkam ǂûtama hâs sadu ra dīs ge sadu domma ǀgapise ǂoaxa-ū tide. 5 Nēsa kha tita ge ǁhûi ǂûtama hâsa, tsēs ǁîs ai i khoe-e nî ǃgamǃgamsensa? Danasa ǂā-i khami ǃgamǃgam tsî ǀhaosa ǀgâi tsî tsaob ǃnâ ǁgoese? Nēsa du ǂûtama hâs ti nî ǂgai, tsēs ǃKhūb xa ūǃoahe hâs ase?
6 “Nēsa kha tita ge ǁhûi ǂûtama hâsa: Eloxoresasib khedegu hîa ǃgaeǃnon du hâga xore, ǂhanuoǃnâsib ǃnaob tsuriga xoresa, ǁgâiǀāhe hâna ǃnora kaisa tsî mâ ǃnaob hoaba khôaǁnâsa? 7 ǃÂ hân ǀkhats sa pereba nî ǀgoragu tamasa tsî hâǃkhaio ǀgâsanats sa oms tawa nî oahā-ū tamasa? ǀŌǀkhā hânats ga mû, ots kom ǁîna nî anaǀkhāo, tsî sa ǀaokhoena xu gaugausen tide.
8 “Ob ge sa ǃnâba ǁgoaǂnobos khami nî ǁhai tsî sa ǂgauǂgaus ge ǃhaese nî ǀkhī. Sa ǂHanuǂhanu-aob ge sa aiǃâ nî ǃgû, ǃKhūb ǂkhaisib ge sa ǃgâb ai nî ǃûi tsi. 9 Ots ge nî ǂgai tsîb ge ǃKhūba nî ǃeream. Huib ǃaromats ga ǂgaiǂui, ob ge ǁîba, ‘Nē ta ge a,’ ti nî mî. Sa ǁaeguba xuts ga ǃnaob ǃgommi, ǀkhunuǁnaegus tsî ǂkhaba ǃhoaǀgaub tsîna dībēo, 10 ǃâ hânats ga ǂûmā tsî ǂōǂōsib ǃnâ hân ǂhâba hui, ob ge sa ǃnâba ǃkhaenas ǃnâs tsîna nî ǀkhâuǂoaxa tsî sa ǃkhaenaba tsēǃgâǁaeb khami nî ī. 11 ǃKhūb ge hoaǁae nî ǂgaeǂgui tsi tsî sa ǂhâsiba ǃgâi xūn ǀkha nî ǀoaǀoa tsî sa ǂkhōga nî ǀgaiǀgai. ǂNâhe ra ǃhanab khamits ge nî ī, ǁgamǀaus hîa ôaǀû tamas khami. 12 Sa xūn ǀnai ge hîkākāhen ge nî omkhâihe tsîts ge ǂgui surigu ǃgaoǃgaoga nî kurukhâi. Sats ge ǂapagu di ǂganamaots ti nî ǂgaihe tsî ǁanǃnâhe nî ǃgangu dī-unu-aots ti.”
Sabbattsēsa khais ǃaroma hâ mādawa-ams
13 Sa ǂaisats ga Sabbattsēsa xu ǂgae-oa, tsî ti ǃanu tsēsa tsēdīs ǃās ǃnâ sa ǂâisa a dīo; sabbattsēsats ga ǃgâiaǂgaob ase ǃgapaǀî tsî ǃKhūb ǃanu tsēsa ǃgôasib ǃnâ ūhâ; ǁîsats ga ǃgôa, sa daob ǀguib ai ǃgûs ose, sa ǂâisa dī tamase tamas ka io, sa ǁhōgu ǀkha ǀgui ǁāxa tamase; 14 ots ge ǃKhūb ǃnâ nî ǃgâiaǂgao tsî ta ge tita ǃhūbaib di ǀgapi ǃkhaigu ai nî ǃgapi kai tsi. Sa aboxab Jakob di ǀumis ǀkha ta ge nî ǂûmā tsi, ǃKhūb go ǃhoa xui-ao.
1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
3 ¶ Wherefore have we fasted, say they , and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. 4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. 5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him ? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? 7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
8 ¶ Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. 9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am . If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; 10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday: 11 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. 12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
13 ¶ If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: 14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it .