ǃHobasens ǃoa hâ ǂgaikhâis
1 ǃKhūb ge ra mî: “ǃHobasen ǂgao du kao Israelǁaese, tita ǃoa ǃhobasen re. Tsî sadu ǁgaiǁgaisa elona du ga ti aisa xu ūbē o du ge ǀnarema tide. 2 O du ge nî nū: ‘ǃKhūb a ûitsama ǃkhais ao’ ti os ge ǁnāsa amab tsî ǂhanu-aisib ǃnâ nî ī, tsî du ge ǂhanu-aisiba nî dī tsî ǁkhāti ǂhanuse. O di ge ǁaede ǁîdi ǀkhaeba ǃKhūba xu nî ǃâubasen, ǁîb ǃnâ nî koasense.”
3 Nētib ge ǃKhūba Judab khoen tsî Jerusalems ǁanǂgāsaben ǃoa ra mî: “Sadu di ganupe ǃkhāǃkhurisa tama ǃhū-e ǃkhāǃkhuribasen, î du tā sadu ǃkhomna ǁkhūn ǃnâ tsoro. 4 ǃGaosen re ǃKhūb ǃaroma; aikhōb sadu ǂgaogu diba ūbē re, Judab khoedu tsî ǁanǂgāsabedu Jerusalems dido; îb tā ti ǁaixasib, sadu di ǂkhaba sîsengu ǃoagu ta ūhâba ǀarihe tamase nî khau ǀaes khami ī.”
ǀApasa xu hâ ǂōǂōsib
5 Xâiǁnâsa hoaraga ǃhūb ǃnâ xâi re!
ǃGari dommi ǀkha ǂgaiǂui re:
ǀHaoǀhaosen du re
î da omǂnamisa ǃādi ǁga ǃgû!
6 Sions ǃoa ǃkhauba ǃkhā re,
ǁhâ re, î tā ǁūse mâ!
Tsūǃgâba ta ra hā-ū xuige;
kai hîkākāsa ǀapasa xu.
7 Xammi gauǃkhais âba xu ra ǂoaxa
khamib ge hîkākā-aoba ǁaede xu ra ǂoaxa.
ǁÎb ge ǃkhais âba xu ra ǂoaxa
sadu ǃhūba nî ǃū-aisa xūse dīse.
8 ǁNā-amaga ǀhaosaraba ǂgaeǂgā, î ǃoa tsî ā,
ǀaexa ǁaixasib ǃKhūb dib
sada xu oa tama xuige.

9 Tsîb ge ǃKhūba ra mî: “ǁNā tsēs aib ge gao-aoba ǁkhoaǂgaosib âba nî ǂoaǃnâ; pristergu ge nî ǃhurigâ tsî kēbo-aogu ge nî burugâ.” 10 O ta ge ge mî: “ǃKhū Elotse, amasets ge nē ǁaes tsî Jerusalemsa ge ǂgaeǂhapu, ‘ǂKhîba du ge nî ūhâ’ tits ge mîo; xaweb gôaba sida ǀomdi kōse ra ǃkhā hîa.” 11 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge ǃKhūba sadu Jerusalems dido nî mîba: “ǀGamsa ǂoab ge ǀgapi ǃkhaide xu, ti ǁaes di ôas daoba-u ra hā; ǀnupi tamas ka io ǃanuǃanu rase tama. 12 Nē xūna ǀgaidā hâ ǂoab ge tita xu nî hā. O ta ge nēsi ti ǀgoraǃgâsa ǁîn ǃoagu nî gowaǂui.”
Judab ge khākhoen xa hâǂnamihe hâ
13 Mû, ǃâudi khamib ge ra ǂoaxa tsî ǁgaoǂoas khami di ge torokunidi âba ī, tsî hān âb ge ǃariǃkhān ǃgâ-ai a ǃhae. Tsūba da, hîkākāhe da nî xui-ao.
14 “Jerusalems dido, sadu ǂgaoga ǂkhababa xu ǃanuǃanu, î du sâuhe ǁkhā. Mâ ǁaeb kōse du kha ǂkhababa sadu ǂgaogu ǃnâ nî ūhâ?
15 “Dom-i ge Dansa xu ra ǂhôa; Efraimmi di ǃnâuxa ǀkhariba xu tsūǃōba ra ǂhôa. 16 ǁAede ǁîsa aoǁnâba! Jerusalemsa mîba re: Xāǂgā-aogu ge ǃnū ǃhūba xu ǃgoaxa. ǁÎgu ge domgu âga Judab ǃādiǀî ǃhâkhâi 17 tsî ǃhanaba ra ǃûi khoegu khami ǃāsa nî hâǂnamipe, tita ǃoagus ge khâikhâisen xui-ao,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
18 Sa daob tsî sa dīgu ge nēna sas ai ge hā-ū; sa ǂkhabaxasib ge ausiba ra hā-ūba; tsîs ge nēsa ǂgaob âs kōse ra sī.
Jeremiab ge khoen âb ǂama ra ǃoa
19 Ti ǃnātse, ti ǃnātse!
Ti ǂgaotse! Ti ǂgaob ge kaise ra ǃgui!
Tita ge a ǃnō ǁoa;
xâiǁnâs ǀōba ta ge go ǁnâu,
ǃkhams di ǀganaba.
20 Nē hîkākās ais ge nausa ra hā;
hoaraga ǃhūb ge ra hîǀhuruhe.
ǃNapetamase di ge ti tentomde ra hîkākāhe;
ǂgāmâisagu âde ra doaǃāhe.
21 Mâ ǁaeb kōse ta kha ǃkhauba mû
tsî xâiǁnâs ǀganaba nî ǁnâu?
22 Ob ge ǃKhūba ra mî: “Ti ǁaes ge a gâre
titan ge a ǀū.
ǁÎn ge gâ ǀgôan,
ǁnâuǃā-e ūhâ taman khami ī.
ǁÎn ge ǂkhabase dīs di ǂansa ūhâ,
xawen ge ǃgâise dīsa a ǀū.”
Jeremiab ge ǃgoaxa hîkākāsa ra mû
23 ǃHūba ta ge ge kō, tsîb ge ge ǃū-aisa i;
ǀhommi ǃoa ta ge ge kō, tsîb ge ǃnâb âba ge ǀkhai i.
24 ǃHomga ta ge ge kō, ǁîgu ge ge ǀkhū;
tsî hoaraga ǃnâuga, aisǀî tsî khaosǀî gu ra gonse.
25 Kō tsî ta ge ge mû, khoesib a ǀkhaisa;
ǀhomanin on ge ge ǁkhanabē.
26 ǂÛtanixa ǃhūba ta ge ge kō,
ǁîb ge ge ǃgaroǃhū kai;
hoa ǃādi ge ge khôaǁnâhe hâ i,
ǃKhūb ǃaroma tsî ǁîb di ǀaexa ǁaixasib ǃaroma.
27 (ǃKhūb ge nēti ra mî: “Hoaraga ǃhūb ge nî ǃgaroǃhū kai,
xawe ta ge ǁîba hoaragase hîkākā tide.”)
28 Nēs xab ge ǃhūbaiba nî ǃoa;
tsî ǀhomga ǀgapise nî ǃkhae.
Tita ge ǁîsa go ǃhoa,
tita ge ǁîsa go ǂâibasen
tsî ǁîsa ǀkharaǀkhara tide.
29 Hātoro-aogu tsî khāǁkhâu-aogu di ǂkhupib
ge mâ-i hoa-i ǃās di-e nî ǃkhoeni kai.
ǀNîn ge haiǀgomdi ǃnâ nî gau
tsî ǀnîna ǃhaogu ai nî ǃapa.
Tsî di ge hoaraga ǃāde ǁnāxūhe hâ;
khoe-i xare-i ge ǁîdi ǃnâ ǁan tama hâ.
30 Tsî sas hîǀhuruhe hâsa, tare-es ra dī?
Sas ge ǀaoǀapa sarana ana
tsî ǃhuniǀuri tsî ǀhaiǀuri-anixūn ǀkha ra anisen;
mûra âsas ge î-îxū-i ǀkha ra kaikai,
xawes ge ǁnāsa ǁause ra dī.
Sa ǀnamsagu ge ge ǂhara si
tsî gu ge sa ûiba ra ôa.
31 ǁOratsûba ūhâ taras di āb khami ra ǀō domma ta ge ra ǁnâu,
ǂōǂōsib di āba, ǂguro ǀgôa-e ra ǁora khoes dib khami.
ǁNāb ge Sions ôas di domma,
ǁîs ge ra ǃgae,
ǃomkha âsas ge ra ǀhōǂui:
“Tita ge ǂkhabu hâ!
ǁÎgu ge tita nî ǃgamse ǃgoaxa!”
1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. 2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
3 ¶ For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. 4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it , because of the evil of your doings.
5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. 6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. 7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. 8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. 10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. 11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, 12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. 13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. 14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? 15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. 16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. 17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. 18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
19 ¶ My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. 20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. 21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? 22 For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. 23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. 27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. 28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it , I have purposed it , and will not repent, neither will I turn back from it. 29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. 30 And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. 31 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying , Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.