ǃKhūb ge ǁkhawa Salomoba ra ǂhai
(2 Kroniks 7:11-22)
1 Gao-aob Salomob ge Tempeli tsî gao-ommi tsî nau xūn dī ǂgaob geren hoana dītoao, 2 ob ge ǃKhūba ǁkhawa Salomoba ge ǂhai, ǀnaib ge Gibeons ǃnâ ǂhai bi hâ i khami. 3 Tsîb ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ge mî: “Tita ge sa ǀgores tsî sa ǀkhomas tsîra go ǁnâu. Tsî ta ge nē ommi, ǁîb ǃnâ ta ǀamose nî ǀgoreǀîhesets ge ǂnubiba teba nî khai. Tita ge ǁîba hoaǁae ǃûi tsî nî sâu. 4 Titats ga ǂhauǃnâ tsî ǂhanu-aise ǃoabao, sa îb Davidi gere dī khami, tsîts ga ti ǂhanuga ǁnâuǀnam tsî tita ge mîmā tsin hoana dīo, 5 o ta ge tita sa îb Davida ta ge mîmâiba mîmâis, ǀguib sa surib dib ge hoaǁae Israeli ǂama nî gao ti ta ge mîsa nî ǃkhōǀgaipe. 6 Xawe tita xu du ga sats tsî sa surib tsîdo ǁnāǁgôa, tsî du ga ti ǂhanugu tsî mîmādi hîa ta ge sado māna ǁnâuǀnam tama i tsî ǀkhara eloga ǀgoreǀîo, 7 o ta ge tita Israeli khoena ǁîna ta ge mā ǃhūba xu nî ǁgariǂui. Tsî ta ge nē Tempeli, ǁîb ǃnâ ta nî ǀgoreǀîhese ta ge khaiba nî ǁnāxū. Tita ge Israela ǃhōxūse tsî ǂkhoaxūse ǁaedi ǃnâ nî dī. 8 Nē Tempeli, kaise ge ǂoaǂamsa ib, xa i ge ǁîba ga ǃkharuǀkhā-i hoa-e ǂganǃhoa tsî ‘Tare-i ǃaromab kha ǃKhūba, nē ǃhūb tsî nē Tempeli tsîkha ǁnāti ge dī?’ ti nî dî. 9 On ge khoena nî ǃeream: ‘ǁÎn ge ǃKhūb, ǁîn Elob, ǁîn aboxana ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂuiba xu ǁnāǁgôa tsî ǀkhara eloga saoǃgon tsî gere ǀgoreǀî, ǃkhais ǃaromab ge ǃKhūba nē ǂkhôaba ǁîn ai ge hā kai.’ ”
ǃAruǀîb ge Salomoba dī xūn
(2 Kroniks 8:1-2)
10 ǁNā ǀgamdisi kurigu, Salomob ge Tempeli tsî gao-ommi tsîkha ǂnubigu, 11 ǃnâb ge gao-aob Hirammi, Tirus diba, ǁîba sederhain, denehain tsî ǃhuniǀurib tsîna ǂhâbab hâs kōse ge mā. Gao-aob Salomob ge Hiramma ǀgamdisi ǃāde Galileaǃhūb ǃnâ ge mā. 12 Hirammi ge ǁnā ǃāde sī kō tsî ǁîdi xa ǃgâibahe tama ge i, 13 ǁnā-amagab ge Salomob ǃoa ge mî: “Tarebe ǃāǃnôade kha ti ǃgâtse sats go tita māde.” Tsîb ge ǁîdi ǂnôaǃnâ ǀkhariba Kabul ti ge ǀonǂgai. 14 Hirammi ge gao-aob Salomoba hakaǀoadisi kiloxramgu ǃhuniǀuriba ge sîba.
ǃAruǀî hâ sīǃnâdi Salomob didi
(1 Kroniks 8:3-18)
15 Gao-aob Salomob ge ǁgarisîsenni ǀkha Tempeli, gao-ommi, omǂnamisa ǃās tsî Jerusalems di ǂnubiǂgoab tsî ǁkhāti ǃādi Hasors, Megidos tsî Gesers tsîdi ona ge kuru. 16 Egipteb di gao-aob ge Gesersa ǁnāǂam, Kanaanǁîn ǁîs ǃnâ ge ǁan hâ ina ǃgam tsî ǃāsa ge khauǃkhū. ǁNās khaoǃgâb ge ǁîsa, ǁîb ôas, Salomob ǀkha ge ǃgamesa ǀkhaeb ase ge mā. 17 Ob ge Salomoba Gesersa ǁkhawa ge omkhâi tsî ǁkhāti ǃNakab-Bet-Horons, 18 Balats, Tamars hîa Judab ǃgaroǃhūb ǃnâ ǂnôas 19 tsî ǁuib ǃādi Salomob didi hoadi tsî kuniǃādi tsî hāǃgapi-aogu ǃādi tsî ǁîb ge Jerusalems, Libanonni tsî ǁîb gaosis ǃhūb hoab ǃnâ ǂnubi ǂgao hâ i xū-i hoa-i tsîna ge ǂnubi. 20-21 ǁGarisîsenni âb ǃaromab ge Salomoba ûiǃgau ge khoen, Kanaanni din, Israelǁîn xa ge ǃgamhe tama in, Amorǁîn, Hetǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn tsîna gere sîsenū; ǁîn di surib ge nēsis kōse khobosîsenaose hâ. 22 Salomob ge Israelǁîna ge khobodī tama hâ i. ǁÎn ge toroǃkhamaose tsî ǂamkhoese tsî ǂgaeǂgui-aose tsî torokunidi ǃkhōdana-aose tsî hāǃgapi-aose gere ǃoaba.
23 Korokaidisi tsî korodisi mûǂamaogu ge Salomob di sîsenga ra dī sîsenaoga gere mûǂam.
24 Faraob ôas ge Davidi ǃĀsa xu Salomob ge ǁîsa omba gao-omma ǃoa a doe, ob ge omǂnamisa ǃāsa ge ǂnubi.
25 Salomob ge kurib ǃnâ ǃnona ǃnāde khauǁguibadi tsî ǂûǁguibadi tsîna ǃKhūbab ge ǂnubiba altars ai gere ǁguiba. ǁÎb ge ǁkhāti ǀanǀanǁguibade ǃKhūba gere ǂhubiba. ǁNātib ge Salomoba Tempela ge ǂnubitoa.
26 Gao-aob Salomob ge ǁkhāti doe-omde Esiongebers, Elats ǀgūse ǀApahurib amǃgâ, Edomǃhūb ǃnâ ǁgoes tawa ge kuru. 27 Gao-aob Hirammi ge ǁkhāti hurib ai sîsens di ǂansa ūhâ khoegu âba Salomob di khoegu ǀkha gu nî sîsenǀhaose ge sî. 28 ǁÎgu ge Ofiri ǁga ǃnari tsî gao-aob Salomoba disihakaǀaǀoadisi kiloxramgu ǃhuniǀuriba sī ge ūba.
1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do, 2 That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon. 3 And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. 4 And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: 5 Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. 6 But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: 7 Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: 8 And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house? 9 And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
10 ¶ And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king’s house, 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. 13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. 14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
15 ¶ And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon’s wife. 17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether, 18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land, 19 And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. 20 And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, 21 Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. 22 But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. 23 These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
24 ¶ But Pharaoh’s daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
25 ¶ And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.
26 ¶ And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom. 27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. 28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.