Kai ǁgammi dâus di ǀams
1 Ob ge Eloba Noaxi tsî ǁîb ǀkha arki ǃnâ hâ xamarin, ǀgurun tsî ǀgoan xa ǂâi tsî ǂoab, ǃhūbaib ai ǃgom tsî nî ǁgamma ǀoroǀoroba ge sî. 2 ǀAudi ǁgammi ǃnaka hâdi tsî ǀhommi di mûǂuidaode ǂganamhe tsîb ge ǀnanuba ge ǀapiǀû. 3 Tsîb ge ǁgamma ǀguikaidisi tsî korodisi tsēdi di ǁaeb ǃnâ ge ǁnoro. 4 Disihûǀaǁî tsēs, hûǁî ǁkhâb dis aib ge arka Araratǃhommi tawa sī ge mâ. 5 ǁGammi ge ǃaruǀîǀgui ge ǁnoro, disiǁî ǁkhâb di ǂguro tsēs ai gu ge ǃhomgu di ǂaoga mûsentsoatsoas kōse.
6 Hakadisi tsēdi khaoǃgâb ge Noaxa mûǂuidaosa ǁkhowa-am 7 tsî goraba ge sîǂoa. ǁÎb ge ǁgammi ge ǃhūbaiba xu sī bēs kōse gere ǁkhanama. 8 Ob ge Noaxa ǁnās khaoǃgâ ǂnabusa, ǁgammi go ǃhūbaiba xu bē ǃkhaisas sī nî kōse ge sî, 9 xawes ge ǁgammi ge hoaraga ǃhūbaiba ǃgū-ai hâ i tsîs ge ǂaiǃnāb âs tsînas nî mâi ǃkhai-e ūhâ tama hâ i xui-ao arki ǁga ge oa. Ob ge Noaxa ǃommi âba ǀhōǂui tsî ǃkhō tsî arki ǃnâ ǁîb tawa ge ūǂgâxa si. 10 ǁKhawab ge ǂnabusa hû tsēdi khaoǃgâ ge sîǂoa. 11 Os ge ǁîsa ǃoes ǃnâ, ǀase ǃhomhe hâ ǂnareb ǀkherahais diba amǃnâ ūhâse ge oahā. Ob ge Noaxa ǁgammi go ǁnoro ǃkhaisa ge ǂan. 12 ǁKhawab ge ǀnî hû tsēde ǃâu tsî ǁnās khaoǃgâ ǂnabusa ge sîǂoa. Nē ǃnāsas ge ǁîsa oaǀkhī tama ge i.
13 Noaxi ge ǃnanikaidisi tsî ǀgui kurixa kurib di ǂguro ǁkhâb ǂguros aib ge ǁgamma ge bē. Ob ge Noaxa arki di ǃgū-aiba ǁkhowa-am tsî ǃhūb ǂnâsa ǃkhaisa ge mû. 14 ǀGamdishûǀaǁî tsēs ǀgamǁî ǁkhâb dis aib ge ǃhūbaiba hoaragase ge ǂnâ.
15 Ob ge Eloba Noaxi ǃoa ge mî: 16 “Sa taras, sa ôagu tsî ǁîgu di taradi ǀkha arka xu ǂoaxa re. 17 Sats ǀkha hâ hoaraga anin tsî ûitsama xūn hoana ūǂui, în ôananôagu tsî ǃhūbaib hoab ai khoraǂuisen.” 18 Ob ge Noaxa ǁîb taras, ǀgôagu âb tsî ǁîgu taradi tsîn ǀkha arka xu ge ǂoaxa. 19 Tsîn ge hoaraga xamarin, ǀgurun tsî anina ǁîn di ǃnôan ǀkha ǃgubidi ǃnâ arka xu ge ǂoaxa.
Noaxi ge ra ǁguiba
20 Tsîb ge Noaxa altar-e ǃKhūba ǂnubiba tsî hoa ǃanu ǀgoaǃnôan tsî aniǃnôan xa, mâ-i hoa-e xu ǀgui-e ū tsî khauǁguibas ase ǀoasase altars ai ge ǁguiba. 21 Nē ǁguibas di ǁamab ge ǃKhūba ge ǃgâiǃgâiǂgao tsîb ge ǂgaob âb ǃnâ ge mî: “Tātsēs tsîna ta ge ǁkhawa khoen ra dī xūn ǃaroma ǃhūbaiba ǀâxare tide, ǁîn di ǂâidi ǂkhamsis âna xu a ǂkhaba ǃkhaisa ta a ǂan xui-ao. Tātsēs tsîna ta ge ǁkhawa hoaraga ûitsama xūna, nē ǃnās ai ta go dī hâ i khami hîkākā tide. 22 ǃHūbaib hâs kōseb ge ǁaeb ǃhanas dib tsî ǁaeb ǃgaos diba nî hâ. ǁKhātib ge hoaǁae ǃkhaib tsî ǀgamma nî hâ, ǁkhunaǁaeb tsî saoǁaeb, tsēab tsî tsuxuba.”
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; 2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. 5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month , on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 ¶ And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: 7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. 8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; 9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. 10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; 11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
13 ¶ And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month , the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. 14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
15 ¶ And God spake unto Noah, saying, 16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee. 17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. 18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him: 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
20 ¶ And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. 21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.