1 Tita ge a Tobit tsî nēb ge ti ûiǂgaroba. Ti îb ge ge Tobiel i, ti ǁnaosaba Ananiel tsî ti kai ǁnaosab ge ge Aduel i. Adueli îb ge ge Gabael i, ǁîb ǁnaosaba Rafael tsî ǁîb kai ǁnaosab ge ge Raguel i, Asieli ôananôagub tsî Naftalib ǃhaos di ge iba. 2 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge Salmanesera ge Asiriaǁîn di gao-ao i. Tsî tita ge ti ǁanǃās, Tisbes hîa Galileab di ǀapasǀkhāb, Kades ǃkhawagas Naftalib dis ǃnâ, ǀapas huriǂoas Hasori dis tsî ǀapas Fogori dis ǃnâ ǂnôas ǃnâ ǃkhōsis ǃnâ ge ūhe hâ i.
Tobiti ge Eloba ǂgomǂgomsase ra ǃoaba
3 Ti hoaraga ûib ǃnâ ta ge amab tsî ǂhanu-aisib tsîkha ǀguikha ta nî dī ǃkhaisa gere dītsâ. Tita ge ǂhâb ǃnâ hâ ǀaokhoen tsî horesa Jodeǁîn tita ǀkha ge Asiriab danaǃās, Nineves ǁga ǃkhōsis ǃnâ ǁgariǃgû-ūhe hâ ina ta nî huise mari-e ge mā.
4 ǂKham ta ge i tsî Israeli ǀapasǀkhāb ai ǁan hâ i, o di ge hoaraga ǃhaodi Israeli ǃnâ ge hâ ide, ǁguibade Eloba Jerusalems ǃnâ nî ǁguibase ge ī i. Nē ǃās ge hoaraga ǃādi Israelǁaes didi ǁaegu, ǁnāpab nî Tempela ǂnubihe tsîb Eloba ǁnāpa ǀamose nî ǁanse ge ǁhûiǂuihe. Xawen ge ti hoaraga khoen, Naftalib ǃhaos dina Jerusalems tsî gao-aogu Davidi di ôananôaguba xu ge hâ iga ǂgao tama ge i. 5 Ti ǂhunuma ǀaokhoen tsî hoaraga khoen nē ǃhaos din ge Dans, Galileab ǃhomgu ǀapasǀkhāb ǃnâ ǂnôas ǃoa gere ǃgû, ǁnāpan ǁguibade Jerobeammi ge mâi ǃhuniǀuri ǁgōb di ība nî ǁguibase.
6 Tita ge ti ǀaokhoen ǃnâ hūs di ǀguita, Jerusalems ǃoa gagasi ǁâudīgu ǁga Moseb ǂhanub ra khoe-i hoa-e ǁgui-ai khami gere ǃgû ta. Tita ge ǁnaetisase Jerusalems ǃoa ǂguro ǃâs ti ǃgaos dis, ǂguroǃnaesan ǀgoan din, disiǁîǃâs ti goman dis tsî ǂguro ǀûn, ti gūna xu ǂkhomhe hân din ǀkha gere īǁkhā i as kōse ǃnoe ta. Tsî ta ge Tempeli ǃnâ altars aiǃâ mâ tsî ǁîna Aronni ôananôaguba xu hâ pristerga gere mā. 7 Tita ge disiǁîǃâs ti ǃhoro-i, ǂauxûi-i, ǀkhera-oli-i, xranatn, ǀnoman tsî ǀnî haiǂûn tsîn disa Levib ôagu, Jerusalems ǃnâ gere Eloba ǃoabaga gere mā. Hûǁî kurib, ǃhanab ra sâb ǀguib ose ta ge mâ kurib hoaba ǀgamǁî, disiǁîǃâs ti ūhâxūn disa ǁamaxū tsî ǁnā mari-e Jerusalems ǁâudīb tawa gere sîsenū.
8 ǂKham ta a hîab ge ti îba ge ǁō tsî ta ge ge ǃguniǀgôa kai. Ti ǁnaosas Deboras ge mîmādi, Moseb ǂhanub dide ta nî ǁnâuǀnam ǃkhais tsî ǃguniǀgôan, ǃoataradi tsî ǃhaokhoen sida ǂgoms ǃnâ ge ǃhobasenna ǃkhōǂhomi ti ra mîde ge ǁkhāǁkhā te. ǁNā-amaga ta ge mâ ǃnonaǁî kurib hoab ǃnâ, ǃnonaǁî disiǁîǃâs ǃgaos disa nē khoena mā tsî ǁâudīb ǂûsa ǁîn ǀkha gere ǂûǁare. 9 Kaikhâi ta ge, o ta ge ti ǂhunuma ǃhaos di ǁanis, Annasa ge ǃgame. Tsî axarobam ge hō, om ge ǁîba Tobias ti ge ǀonǂgai. 10 Ega ta ge ǃkhōhe tsî Asiriab ǁga sîbēhe tsî ǁnā ǀgaub ai Nineves ǃnâ sī ge ǁan.
Nineves ǃnâ da ǁan hâ hîan ge ti ǀaokhoen hoan tsî horesa Jodeǁîn tsîna, Jodeǁî taman ǁnāpa ge ǁan hâ in gere ǂû, ǂûǃnôan ǁkhāna gere ǂû, 11 xawe ta ge tita ǁnāsa dīsa ge ǂkhā. 12 Elob di mîmāde ǁnâuǀnams a ǂhâǂhâsaba te xui-aob 13 ge Hoan xa ǀGapi Eloba ǁnāti ge dī, îb gao-aob Salmanesera tita ǃgôasiba mā. Sao raseb ge tita gao-ommi xūna ta nî ǁamaba bise ge ǁgaumâi.
14 Gao-aob nî ǁōs aiǃâ ta ge ǁnaetisa ǃnaride Mediaǃhūb ǁga, ǁîba ta sī xūna nî ǁamabase gere ǃgû. ǀGui ǃnā-e ta Rages, Mediaǃhūb ǃnâ ǂnôas tawa hâ hîa ta ge ǀnîkhamakō ǁhōdi marina Gabaeli, Gabriab di ǃgâsab ǀkha ǁnāpa xu tsî ǁîba ge ǂgan, îb ūǀgaraba te. Nē ǁhōdi ǃnân ge ǁaubexa ǃnonakaidisi kiloxramgu ǃgomma ūhâ ǀhaiǀuri marina ge hâ i. 15 Tsî Salmaneseri ge ǁō, ob ge ǁîb ôab Sanheriba ǁîba gao-aose ge saoǃgon. ǁÎb di ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâs ge Mediab ǁga garu daob ai ǃnarisa ge ǃaorosa i tsî ta ge ǃaruǀî ǁnāǀî ge ǃgû ǁoa i.
Tobiti ge ǁō hâna ra ǁkhō
16 Salmaneseri ge ûi hâ i ǁaeb ǃnâ ta ge ti ǀaokhoena ǂhâsib ǃnân gere hâo ǃgâise gere ǃkhōǂhomi. 17 ǃÂsan ge i, o ta ge ti ǂû-e ǁîn ǀkha gere ǀgoragu; saranan gere ǂhâba, o ta ge ǁîna ti sarana xu gere mā. Tsî ti ǂhunuma khoen ǀgui-i di ǁō hâ soros, ǃās di ǂnubiǂgoab ǃauga aoǂuihe hâ ǃkhaisa ta ga mû, o ta ge ǁî-e ǂoaǂamsa ǁkhōsa gere dība.
18 Nē gao-aob Sanherib ge ǀû tamase Elob, Gao-aob ǀHommi diba gere ǀâxare; sao raseb ge Eloba ge ǁkhara bi tsîb ge Judaba xu ge ǁnā-oa. Mediab ǁgab oagaru hîab ge ǁnātikōse ǁaixa tsî ǂgui Israelǁîna ge ǃgam. Xawe ta ge ǁîn sorode ǂganǃgâsib ǃnâ ūbē tsî ge ǁkhō. Sanherib ge egab ge nē sorode ôa, xawe ǁîde hō tama ge i.
19 ǀGui khoe-i, Nineves di-i ge ǁîb ge ǃgam khoena ta ge tita ǁkhō ǃkhaisa gao-aoba ge mîba. Gao-aob hoa xūna tita xa a ǂan tsîb ti ûiba ǃaorosasib ǃnâ hâ ǃkhaisa ta ge ǂanǃnâ, o ta ge ǃaob xa ge ǃkhōhe. Tsî ta ge ǁnātimîsi ǃkhoeni tsî sī ge gau. 20 Ti ǂhunuma xūn hoan ge ge ǁkhâuhe tsî ta ge xūose ge ǁnāxūhe. Ti taras Annas tsî ti ôab Tobiab tsîra ǀkha ǀgui ta ge ge ǃgau.
Tobiti ge ǁnurisab xa ra huiǂuihe
21 ǁAubexa ǃnani wekhegu ǃkharu hâse kha ge Sanherib ôakha ǁîba ǃgam tsî ǁnās khaoǃgâ Araratǃhomgu ǁga ge ǃkhoeni. ǀNî ǀgôab, Esarhadonni ge ge gao-ao kai tsîb ge Ahikari, ti ǃgâsab Anaeli ôaba, mariǁhōgu gaosib diga ǃûiǃgâs ǃaroma ge ǁgaumâi. 22 Nēs ge ǀgamǁî ǃnās Ahikari nē soas ǃnâ ra ǁgaumâihesa. Sanherib ge Asiriab gao-ao i, ob ge Ahikara gao-aob ǂauxûiǂnâ-ao, marimûǂamao, mariǃgôa-ao tsî ǁkhāti gaosi ǁgauǁgaus di ǀkhunuǂnûidas mûǂamaose ge hâ i. Ti ǁnurisab Ahikari ge ǃgâi mî-e gao-aob tawa ge dība te tsî ta ge Nineves ǁga oasa ge mā-amhe.
1 The book of the words of Tobit, son of Tobiel, the son of Ananiel, the son of Aduel, the son of Gabael, of the seed of Asael, of the tribe of Nephthali;
2 Who in the time of Enemessar king of the Assyrians was led captive out of Thisbe, which is at the right hand of that city, which is called properly Nephthali in Galilee above Aser.
3 I Tobit have walked all the days of my life in the ways of truth and justice, and I did many almsdeeds to my brethren, and my nation, who came with me to Nineve, into the land of the Assyrians.
4 And when I was in mine own country, in the land of Israel being but young, all the tribe of Nephthali my father fell from the house of Jerusalem, which was chosen out of all the tribes of Israel, that all the tribes should sacrifice there, where the temple of the habitation of the most High was consecrated and built for all ages.
5 Now all the tribes which together revolted, and the house of my father Nephthali, sacrificed unto the heifer Baal.
6 But I alone went often to Jerusalem at the feasts, as it was ordained unto all the people of Israel by an everlasting decree, having the firstfruits and tenths of increase, with that which was first shorn; and them gave I at the altar to the priests the children of Aaron.
7 The first tenth part of all increase I gave to the sons of Aaron, who ministered at Jerusalem: another tenth part I sold away, and went, and spent it every year at Jerusalem:
8 And the third I gave unto them to whom it was meet, as Debora my father’s mother had commanded me, because I was left an orphan by my father.
9 Furthermore, when I was come to the age of a man, I married Anna of mine own kindred, and of her I begat Tobias.
10 And when we were carried away captives to Nineve, all my brethren and those that were of my kindred did eat of the bread of the Gentiles.
11 But I kept myself from eating;
12 Because I remembered God with all my heart.
13 And the most High gave me grace and favour before Enemessar, so that I was his purveyor.
14 And I went into Media, and left in trust with Gabael, the brother of Gabrias, at Rages a city of Media ten talents of silver.
15 Now when Enemessar was dead, Sennacherib his son reigned in his stead; whose estate was troubled, that I could not go into Media.
16 And in the time of Enemessar I gave many alms to my brethren, and gave my bread to the hungry,
17 And my clothes to the naked: and if I saw any of my nation dead, or cast about the walls of Nineve, I buried him.
18 And if the king Sennacherib had slain any, when he was come, and fled from Judea, I buried them privily; for in his wrath he killed many; but the bodies were not found, when they were sought for of the king.
19 And when one of the Ninevites went and complained of me to the king, that I buried them, and hid myself; understanding that I was sought for to be put to death, I withdrew myself for fear.
20 Then all my goods were forcibly taken away, neither was there any thing left me, beside my wife Anna and my son Tobias.
21 And there passed not five and fifty days, before two of his sons killed him, and they fled into the mountains of Ararath; and Sarchedonus his son reigned in his stead; who appointed over his father’s accounts, and over all his affairs, Achiacharus my brother Anael’s son.
22 And Achiacharus intreating for me, I returned to Nineve. Now Achiacharus was cupbearer, and keeper of the signet, and steward, and overseer of the accounts: and Sarchedonus appointed him next unto him: and he was my brother’s son.