Jeremiab haisi-ams Judab gao-ommi ǃoa
1-2 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǃGûǁgôa re Judab gao-aob, Davidi surib dib di ommi ǁga, î ǁnāpa sī gao-aob, ǁîb ǃgāgu tsî Jerusalems dina mîba în mîs ǃKhūb disa ǁnâu.” 3 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǂHanub tsî ǂhanu-aisiba dī re, î ǁnāb ǀhanahe hâba ǁgâiǀā-aob di ǃomma xu ore. Î ǃhaokhoe-i, ǁgûo-i tsî ǃoataras ǃoagu tā tsūdī tamas ka io ǂkhabadī tamas ka io ǀhapio ǀaoba nē ǃkhaib ai ǂnâxū. 4 Mîmā tsi ta ge khamits ga nē mîsa ǁnâuǀnam, o gu ge nē ǂgâ-amdi ǃnâ hoaǁae gao-aogu Davidi trons ai ǂnôaga, kunidi ai tsî hāgu ai ǃgapi hâse nî hā, ǁîgu tsî ǁîgu ǃgāgu tsîga. 5 Xawets ga nē mîde ǃgâ tama i o ta ge tita ǂûta tawa ra nū nē ommi nî ǃū-aisa ǃkhaisa”
tib ge ǃKhūba ra mî.
6 “Judab ommi xasa, ǁîb ge tita Gileadi khami îsaba, Libanonǃhommi khami; xawe ta ge tita ǁîba ǃū-aisa ǃkhaise nî dī. 7 Tita ge hîkākā-aona nî sî, ǁîsa nî hîkākāse. ǁÎn ge hoaraga ǁâtanin âna nî hā-ū, ǁîs di îsa sederhaide ǁhāǁnâ tsî ǁîna ǀaes ǃnâ nî aoǂgā.
8 “O di ge ǂgui ǁaede nē ǃāsa ǃgû-īǀkhā tsî nîra mî, mâ-i hoa-e ǁî-i di ǀgūkhoe-i ǃoa: Tare xū-i ǃaromab kha ǃKhūba ǁnāti ge dī nē kai ǃās ǀkha? 9 On ge ǁîna nîra mî: ǃGaeǀhaos ǃKhūb, ǁîn Elob disan ge ǁnāxū tsî ǀkhara elogu aiǃân ge ǃhonǁgoa tsî ǁîga ǃoaba amagas ge.”
Jeremiab ǂhôas Joahasi xa hâs
10 Tā ǁō hâba āba, î du ǁîba tā ǃgaeba;
î du āba ǁnāb ǃgûbē geba,
ǁîb tātsē oa ǀkhī tide xuige, ǃhūb ǃnaes âb dibab nî mûse.
11 Nētib ra ǃKhūba mî xui-ao, Salummi Josiab ôab, Judab gao-aob, ǁîb îb Josiab di ǃās ǃnâ ge gaob nē ǃāsa xu ge ǂoab xa: “ǁÎb ge tātsē ǁnāpa ǁkhawa sī tide. 12 Tsîb ge ǁnā ǃās ǁîs ǃoab ge ǃkhōsase ūǃgûhes ǃnâ nîra ǁō; tsîb ge nē ǃhūba ǃaruǀî ǁkhawa mû tide.”
Jeremiab ǂhôas Jojakimmi xa hâs
13 Tsūba ǁnā khoeb, oms âba ǂhanuoǃnâsib ǀkha ra ǂnubiba,
tsî ǂamomdi âba ǂhanuoǃnâsib ǀkha,
ǀgūkhoeb âba ǁause ra ǃoaba kaib,
sîsenamǃnâs âba ǁîba mā tamaba.
14 ǁNāb hîa ra mîba: “Tita ge ama ǀgapi omsa nî ǂnubibasen tsî hara ǂamomde.
Tsîb ra mûǂuidaode kuruǂgābasen,
tsî ǁîde sederhain ǀkha ǂganamde dība tsî ǀapase ǂkhau.
15 Gao-aots tits ra ǂâi, sederi ǀkhats ra an amaga?
Sa îba ǂû tsî ā tamab ge hâ i?
ǂHanub tsî ǂhanu-aisib tsîkha dī tamab ge hâ i?
O i ge ǁîb ǀkha ǃgâise ge ǃgû.
16 ǁÎb ge ǂhanuǂhanuǃkhais ǀkhomǀkhomsab tsî ǂhâ hâb disa ge ǀgoraǃgâ,
ǃnubaib ge ge ǃgâibahe.
Tita ǂans di ǂûtani tamasa a ǁî?”
tib ge ǃKhūba ra mî.
17 Xawe sa mûra tsî sa ǂgaob tsîn ge xūǃgunuxasib tsî ǀhapio ǀaob ǀguib ai hâ,
ǁîbats nî ǂnâxūse, tsî ǁgâiǀāb tsî ǁgaridīb tsîkha ai, ǁîkhats nî dīse.
18 ǁNā-amagab ra ǃKhūba nēti mî Jojakimmi, Josiab ôab, Judab gao-aob xa:
“ǁÎn ge ǁîba ǃgaeba tide: Ae, ti ǃgâtse, ti ǃgâse! ti.
ǁÎn ge ǁîba ǃgaeba tide: Ae, ti ǀhonkhoetse, ti anusitse! ti.
19 Esel-i ǁkhō-i ǀkhab ge ǁîba nîra ǁkhōhe,
ǁîn ge ǁîba nîra ǃkhara tsî ǁîba nîra aoxū ǃnūse Jerusalems ǁāga xu.”
Jeremiab ǂhôas Jerusalems xa nî īn xa
20 ǃApa Libanonni ai îts ǂgai;
dommi âtsa ǃhâkhâi Basanni ǃoa,
îts ǁnāti ǂgai Abarimma xu,
xawe sa ǀnamsaben hoan ge nî khôahe.
21 Tita ge satsa ge ǃhoaǀî sa ǃgâiǃgâb ǃnâ,
xawets ge satsa: Tita ge ǃgâ ǂgao tama hâ, ti ge mî.
Nēb ge sa dao ge i ǂkhamsis âtsa xu;
ti dommats ge ǁnâuǀnam tama i ǃkhaisa.
22 ǂOab ge sa ǃûi-aogu hoaga nîra ǃûsi,
tsî sa ǀnamsaben ge ǃkhō-oms ǃnâ nîra ǂgâ,
ǃnubaits ge amase nîra tao tsî taob xa nîra dāhe,
sa ǂkhabusasib ǃaroma.
23 Sats Libanonni ai ǁan hâts, sederhai-i ǃnâ ra ǁantse,
matikōsets satsa nîra ǃgae, tsûgu xats ga hāǂamheo,
ǁora ras ra tsûb xa hāǂamhes ǁkhās xase!
Elob di ǀgoraǃgâs
24 “Tita a ûitsama ǃkhais ao”
tib ge ǃKhūba ra mî.
“Konjab, Jojakimmi ôab, Judab gao-aob ga ǂganamǀgaiǀgai ǀkhunuǂnûida io ti amǀkhāb ǁôab tawa, xawe ta ge ga ǁnāpa xu tsububē tsi. 25 Tsî tita ge satsa nîra mā, ǁnān sa ǀomsa ra ôan ǃomǁae, tsî ǁnān ais ân aiǃâts ra ǃhurin ǃomǁae, Nebukadnesari, Babilons gao-aob ǃomǁae tsî Xaldeaǁîn ǃomǁae. 26 Tsî tita ge sats tsî sa îs, satsa ge ǁoras, tsîro nîra aoǂui ǀkhara ǃhūb ǁîb ǃnâ du ǃnae tamab ǃnâ, tsî ǁnāpats ge satsa nîra ǁō. 27 Tsî ǁnā ǃhūb ǁîn ǀoms ǁkhore hâb, ǁkhawan nî ǁnāpa sīse, ǁnāpan ge ǁîna ǁkhawa sī tide.”
28 Nē aob Konjaba xare ǃharaxūhesa khôaǂkhūǂkhūhesa ǁgôa-eloba? Khoen ǁîb xa ǃgâibahe tama xūba ǁîba? Tarexasa kha ǁnâi ǁîb tsî surib âb aoǂuihe hâ, ā, ǃhū-i ǁîn a ǀū i ǃnâb aoxūhe hâsa?
29 O, ǃhūtse, ǃhūtse, ǃhūtse!
ǁNâu ǃKhūb di mîsa!
30 Nētib ra ǃKhūba mî:
“Nē aob ǁkhāba ǀgôao khoese xoa,
khoeb hîa tsēdi âb ǃnâ amǁnā tideb ase,
ǀguib ǁîb surib dib xareb ge ǃgâiǃgâ tide,
Davib trons aib nî ǂnû tsî Judab ǂama gaose.
1 Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, 2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: 3 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. 4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. 5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. 6 For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. 8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
10 ¶ Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country. 11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: 12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
13 ¶ Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work; 14 That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. 15 Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? 16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. 17 But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it . 18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying , Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying , Ah lord! or, Ah his glory! 19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
20 ¶ Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. 21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. 22 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. 23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! 24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; 25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. 28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.