Josuab ge Moseba ra saoǃgon
(Numeri 27:12-23)1 Moseb ge ǃaruǀî sao ra mîde hoaraga Israelǁîn ǀkha 2 ge ǃhoa: “Tita ge nēsi ǀguikaidisi tsî ǀgamdisi kurixa. Tita ge ǃaruǀî sado ǂgaeǂguis di ǁkhāsib ǃnâ hâ tama hâ, ǁnās xōǀkhāb ge ǃKhūba ge mîba te Jordanǃāba ta ǃgâu tide ǃkhaisa. 3 ǃKhūb sadu Elob ge sadu aiǃâ Jordanǃāba ǃgâu tsî ǁnāpa hâ ǃhaodi hoade nî hîkākā, î du sado ǁîn di ǃhūba ǀhana. Josuab tsîn ge ǃKhūb ge mîmâi khami sado Jordanǃāba nî ǂgaeǂguiǃgâu. 4 ǃKhūb ge Amorǁîn di gao-aokha Sihonni tsî Ogi tsîkhab ge hîkākā khami ǁnā ǃhaodi tsî ǁîn ǃhūb tsîna nî hîkākā. 5 ǃKhūb ge ǁîna sadu ǃomǁae nî māǁnâ tsî du ge sado tita mîmā du hâ ǀgaub ai ǁîna nî sîsenū. 6 ǀGaiba ūhâ î ǁkhoaǂgaoxa! Tā ǁîn xa ǃao tsî ǃhuri, ǃKhūb sadu Elob ǂûb sadu ǀkha nî hâ xuige. ǁÎb ge ǁnāxūǃgâ du tide.”
7 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Josuaba ǂgaiǀkhī tsî hoaraga Israelǁîn aiǃâ ǁîb ǃoa ge mî: “ǀGaiba ūhâ î ǁkhoaǂgaoxa! Sats ge nē khoena ǃKhūb ge ǁîn di aboxaga mîmâiba ǃhūb, ǁîgab nî māseb ǁga nî ǂgaeǂgui tsî ǁîna ǁîb di ǀumi-aose nî dī. 8 ǃKhūb ge sa aiǃâ ǃgû tsî sats ǀkha nî hâ. ǁÎb ge ǁnāxūǃgâ tsî ǁnāxū tsi tide, ǁnā-amaga tā ǃao tsî ǃhuri.”
ǂHanub ge mâ hûǁî kurib hoaba nî khomaihe
9 Moseb ge nē ǂhanuba xoamâi tsî Leviǁî pristergu, ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb disa gere tanigu tsî Israelǁîn ǂgaeǂgui-aogu tsîga ge mā. 10 Moseb ge ǁîga ge mîmā: “Hûǁî kurib, surudegu ra xoaǁnâǃnâheb di ǀams hoas ai, ǁHaodi ǁÂudīb ǁaeb ai nē mîde ǃgarise khomai. 11 Israelǁîn hoan ga ǃKhūb sadu Elob xan ǁhûiǂuibahe hâ ǃkhais tawa ǁîba nî ǀgoreǀîse ǀhao, ots ge nē ǂhanuba ǁîn hoan ra ǁnâuse nî khomai. 12 Khoen hoana ǀhaoǀhao; aorekhoegu, tarekhoedi, tsî ǀgôan tsî ǁkhāti ǃhaokhoen sadu ǃādi ǃnâ ǁan hân tsîna, în ǁîn hoana ǃgâ tsî ǃKhūb sadu Eloba ǁnâuǀnam tsî hoaraga mîdi ǂhanub dide ǃkhōǀgaipe. 13 Nē ǀgaub aib ge sadu surib hîa tātsēs tsîna nē ǂhanub ǃKhūb sadu Elob diba ge ǁnâu tama hâ ina nî ǁnâu. ǁÎn ge nē ǂhanuba ǁnā ǃhūb Jordanǃāba ǃgâu tsî du nî sī ūbasenni tawa du ǁan hâs kōse nî ǁkhāǁkhāsen.”
ǃKhūb ra Moseba ǀuni ǁgui-aisa mā
14 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “ǃAruǀîts ge gaxu ûiǁaeba ūhâ tama hâ. Josuaba sī ǂgai, î Tentommi ǃnâ ǀkhī-ū bi, î ta ǁîba ǁgui-aide mā.” Moseb tsî Josuab tsîkha ge Tentommi tawa ge sī. 15 ǃKhūb ge ǁîkha kai ǃâus, Tentommi ǂgâ-ams tawa ge hā mâs ǃnâ ge ǂhai.
16 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Sats nî ǁō tsî sa aboxagu tawa sâ ǁaeb ge go mâtoa. ǁNās khaoǃgân ge nē khoena ǁîn nî sī ǁanǃnâ ǃhūb ǃnâ, ǁîn ǁaegu nî hâ ǃhao-eloga nî ǀgoreǀîtsoatsoa tsî ǁîn ǀkha ta ge dī ǃgaeǀhaosa khôa tsî tita nî ǂhara. 17 O ta ge tita ti ǁaiba ǁîn ai ǁhōǂui, ǁîna ǂhara tsî ǁîna nî bēxū tsîn ge ǁîna nî hîkākāhe. ǂGuiǃnâgu ǂōǂōsigu ge ǁîna nî hāǂam, tsîn ge ǁnā tsēs ai nî dîsen: ‘Nē ǂōǂōsiga kha Elob sada ǀkha hâ tama xui-ao sada ǀkha ī tama hâ?’ 18 ǁNā tsēs ai ta ge tita ǁîn ge ǃhao-eloga ǀgoreǀî ǃkhais ǃaroma ti aisa ǁîna xu nî gaugau.
19 “ǁNā-amaga nē ǁnaetsanasa xoa, Israelǁîna ǁkhāǁkhā, îs ǁîsa ti ǀhûǀguitimîs ase ǁîn ǃoagu ī. 20 Israelǁîna ta ga ǁîn di aboxaga ta ge nūs ǃnā-u mîmâiba ǂûtanixa ǃhūb ǃnâ sī-ū tsî ǃkhū hâ tsî ǃgâi ûiba ūhâ, on ge ǁîna ǀkhara eloga ǀgoreǀî tsî tita ǂhara tsî ti ǃgaeǀhaosa nî khôa. 21 ǂGuiǃnâgu ǂōǂōsigu ga ǁîna hāǂam, os ge nē ǁnaetsanasa ǀhûǀguitimîs ase ǁîn ǃoagu nî mâ, ǁîn surib nî ǁîsa hoaǁae ǁnae xui-ao. ǁÎna ta ge mîmâiba ǃhūb ǁga ta nî ǁîna sī-ūs aiǃâ ta ge ǀnai tarenan ǁîna ra ǂâi ǃkhaisa a ǂan.”
22 ǁNā tsēs ǁkhās aib ge Moseba nē ǁnaetsanasa xoa tsî Israelǁîna ge ǁkhāǁkhā.
23 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba Nunni ôab, Josuaba ǂgai tsî ge mî: “ǀGaiba ūhâ î ǁkhoaǂgaoxa! Sats ge Israelǁîna ǁîna ta ge mîmâiba ǃhūb ǁga nî ūǃgû tsî ta ge tita sats ǀkha nî hâ.”
24 Moseb ge xū-i xare-i ǁnāxūǂui tamase Elob di ǂhanuba ǂkhanis ǃnâ ge xoa. 25 ǁÎb ge xoatoab ge, o Leviǁî pristergu ǃKhūb di ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃereamsa ge ūhâ i gu ǃoa ge mî: 26 “Nē ǂHanub ǂKhanis Elob disa ū, î ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb sadu Elob dis xōǀkhā sī ǁgui, îs ǁîsa ǀhûǀguitimî ase ǁnāpa sadu ǃoagu hâ. 27 Tita ge mâti du a khâikhâiǃnâxa tsî ǃnâudanaxa ǃkhaisa a ǂan. Nēpa ta ganupe sadu ǁaegu ûib ǃnâ hâ, hîa xawe du kom sadu ǃKhūb ǃoagu khâikhâiǃnâxa tsî a karosaǂgaoxa, o mâtikō ǃnāsase tita ga ǁō-o! 28 Hoaraga ǃhaodi ǂgaeǂgui-aogu tsî ǂammâisagu tsîga ǀhaoǀhaoba te, î ta nē mîdi hoade ǁîgu ra ǁnâuse gowaǂui tsî ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ti ǀhûǀguitimî-aokha ase sadu ǃoagu dī. 29 Tita ga ǁōs khaoǃgâ du nî tita ge mîmā du xūn hoana ǂhara tsî ǁgauoǃnâse tanisen ǃkhaisa ta ge a ǂan. ǃGoaxaǁaeb ǃnâ du ga ǂkhabase ǃKhūb di mûǁae ûi tsî ǁîb di ǁaiba ǁnās ǀkha ǁgoaǂui, ob ge ǂōǂōsiba nî hāǂam du.”
Moseb ǁnaetsanas
30 Moseb ge sao ra ǁnaetsanas di mîde tsoatsoasa xu ǀunis kōse hoaraga Israelǁîn ra ǁnâuse ge ǂgaiǁnâ:
1 And Moses went and spake these words unto all Israel. 2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. 3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. 4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. 5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. 6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
7 ¶ And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. 8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
9 ¶ And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel. 10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, 11 When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. 12 Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: 13 And that their children, which have not known any thing , may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
14 ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. 15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
16 ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. 17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? 18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. 19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
22 ¶ Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
24 ¶ And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. 27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
28 ¶ Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. 29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves , and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. 30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.