ǃKhū hâ ǃoataras ge ǃhūb âsa ra hō-oa
1 Elisab ge ǀgôabab ge ûi-ûiba hâ i tarasa ge mîba, ǃKhūb hû kuriga nî hâ ǃâtsūǀkhāba ǃhūb ǃnâ nî hā kai ǃkhaisa, îs ǁîs omaris din ǀkha doe tsî ǀnî ǃhū-i ǃnâ sī hâ. 2 Os ge kēbo-aob ge mîmā si khami ǁîs di ôananôagub ǀkha doe tsî hû kuriga Filisteǁîn ǃhūb ǃnâ sī ge hâ.
3 Hû kurigu ǀunis ais ge ǁîsa ǁkhawa Israeli ǃnâ ge oaǀkhī. Tsîs ge ǁîs di oms tsî ǃhūb tsîra hō-oas ǃaromas nî ǀkhomase gao-aob tawa ge sī. 4 Elisab di ǃgāb Gehasib ǀkhab gao-aoba ra ǃhoa hîas ge ǁîsa ǁnāpa ge sī. Gao-aob ge Elisab di buruxa dīgu xa gere ǂan ǂgao. 5 Gehasib gao-aoba mâtib ge Elisaba ǁō hâba ûi-ûi ǃkhaisa ra mîba hîas ge tarasa gao-aoba ǁîs di oms tsî ǃhanab tsîn ǃaroma ge ǀkhoma. Ob ge Gehasiba ǁîb ǃoa ge mî: “ǃGôahesa gao-aotse, nēs ge ǁnā tarasa tsî nēb ge ǁîs ôab, Elisab xa ge ǁkhawa ûi-ûiheba.” 6 Gao-aob di dîs ais ge ǁîba hoa xūna ge mîba tsîb ge ǂamkhoeba ǂgai tsî ge mîmā, îs ǁîs di ge i xūn hoana ǁkhawa mā-oahe. ǁNās xōǀkhās ge ǁkhāti ǃhanaba xu ge hû kurigu ǁaeb ǃnâ ǂgâxa hōǂgās di mādawa-ams tsîna nî māhe.
Elisab tsî Siriab di gao-aob Benhadadi
7 Elisab ge Siriab gao-aob Benhadadi ǀaesen hâ hîa Damaskus ǃnâ ge sī. Kēbo-aob Elisab go ǁnāpa sī ǃkhaisab ge mîbahe, 8 ob ge gao-aoba ǁîb ǂamkhoegu di ǀguib, Hasaeli ǃoa ge mî: “ǀKhaexū-e ū, î kēbo-aob ǁga ǃgû, îb ǁîba ǃKhūba dîba te, nē ǀaesenna xu ta nî ǂuru ǃkhaisa.” 9 Ob ge Hasaela ǃkharagaǃnâgu ǃgâi xūn Damaskus dina hakadisi ǃnain ai ǃnao tsî Elisab ǁga ge ǃgû. Tsîb ge Elisab tawab ge sī, o ge mî: “Sa ǃgāb, gao-aob Benhadadi ge go sî te, ǀaesenni âba xub nî ǂurusa ta sats ai nî dîse.”
10 Ob ge Elisaba ge ǃeream: “ǃKhūb ge ǁōb nî ǃkhaisa go ǂhaiǂhaiba te, xawe ǃgû î ǂurub nî, ti sī mîba bi.” 11 Elisab ge Hasaela ge kōma, Hasaeli ge sī ǁkhā ǁoas kōse. Tsîb ge Elisaba ge ā. 12 “ǃGôahesatse, tarexats ra ā?” tib ge Hasaela a dî bi, ob ge Elisaba ge ǃeream: “Israelǁîn ǀkhats nî dī tsū xūna ta a ǂan xui-ao. Sats ge ǁîn di ǁkhui-omga khauǃkhū, ǁîn di ǂkham khoega ǃgam, ǁîn ôarona ǂnauǃan tsî ǁîn di ǀgamǀkhā tarade nî ǃgaoǃā.”
13 Xaweb ge Hasaela ge mî: “Mâti ta ǁnāti ī xū-e a dī ǁkhā, tita kom xūtama khoe tao?”
Ob ge Elisaba ge mî: “ǃKhūb ge Siriab ǂamats nî gao-ao kai ǃkhaisa go ǁgau te.”
14 Hasaeli ge Benhadadi ǁga ge oa tsî sīb ge, ob ge ǁîba “Mâti go mîba tsi Elisaba?” ti ge dî bi.
Ob ge Hasaela “ǁÎb ge ǂanǂansasets ge nî ǂgau” ti go mî. 15 Xaweb ge Hasaela sao ra tsēs ai ǃkhai-e ū tsî ǁgam-i ǃnâ ǀhari tsî ǁî-i ǀkha gao-aob aisa ǃgū-ai tsî ge ǀhomǀom bi.
Hasaeli ge Benhadada gao-aose ge saoǃgon.
Jorammi ge ra Judab di gao-ao kai
(2 Kroniks 21:1-20)16 Koroǁî kurib Axab ôab, Israeli gao-aob Jorammi di ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Josafati ôab Joramma ge Judab di gao-ao kai. 17 ǁÎb ge ǃnonadisiǀgamǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai tsîb ge ǁkhaisa kuriga Jerusalems ǃnâ ge ǂgaeǂgui. 18 ǁÎb ge Axab ôasa tarase ge ūhâ i tsî Axab surib ǁkhāb khami Israeli gao-aogu di ǂkhaba daogu ǃnâ gere ǃgû. ǁÎb ge ǃKhūb mûǁae a ǂkhabana gere dī, 19 xaweb ge ǃKhūba ǁîb di ǃgāb Davidi ǃaroma Judaba ge hîkākā ǂgao tama hâ i. ǃKhūb ge Davida ôananôagub âb di ǀgui-i hoaǁae nî ǂgaeǂgui ti mîmâiba hâ i xui-ao.
20 Jorammi ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâb ge Edomma khâikhâisen tsî ge ǁîmâbasen hâ gaosi kai. 21 Ob ge Joramma ǁîb torokunidi ǀkha Sairs ǃoa ge ǂgaekhâi. Edomǁîgu xa gu ge xāǂgāhe, o gu ge ǁîb tsî ǁîb torokunidi di ǂamkhoegu tsîna tsuxuba ǁîga ǁnāǂam tsî ge ûiǂoa; tsî gu ge ǁîb toroǃkhamaoga omdi âgu ǁga ge ǁhâ. 22 Edommi ge nētsēs kōse Judab ǃoagu a mâǃoaxa. ǁNā ǁaeb ǁkhāb ǃnâs ge Libnas tsîna ge khâikhâisen.
23 Jorammi ge dī xūn hoan ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Judab Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. 24 Jorammi ge ǁō tsî ǁîb aboxagu di ǀhobas ǃnâ Davidi ǃĀs ǃnâ ge ǁkhōhe, tsîb ge ǁîb ôab Ahasiaba ǁîb soas ǃnâ ge gao-ao kai.
Judab di gao-aob Ahasiab
(2 Kroniks 22:1-6)25 Disiǀgamǀaǁî kurib Axab ôab Israeli gao-aob Jorammi di ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Jorammi ôab Ahasiaba ge Judab gao-ao kai. 26 ǁÎb ge ǀgamdisiǀgamǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai tsî ǀgui kuriba Jerusalems ǃnâ ge ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge gao-aob Axab ôas Atalias, Israeli gao-aob Omrib ǁnurisa. 27 Ahasiab ge ǃgameb ǃnâ-u gao-aob Axab ǀkha ǀuigu tsî Axab surib ǁkhāb khami ǃKhūb mûǁae ǂkhabana gere dī.
28 Tsîb ge Israeli gao-aob Jorammi ǀkha Siriab gao-aob Hasaeli ǃoagu toroba Ramots, Gileadi dis tawa ǃkham tsî ǁnāpa ge tsuihe. 29 Ob ge ǁnāpa xu Jesreels ǁga ge oa, ǁnāb ge tsuihe ǀhapide xub nî ǂgauga tsî gao-aob Ahasiab ge ǁîba ǀaeǁgoeb hâ hîa ge sari.
1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. 2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. 3 And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. 4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. 5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. 6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
7 ¶ And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. 8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? 9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Ben-hadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? 10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. 11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. 12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. 13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria. 14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. 15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
16 ¶ And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign. 17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem. 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. 19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
20 ¶ In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. 21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. 22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time. 23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
25 ¶ In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign. 26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother’s name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. 27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
28 ¶ And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramoth-gilead; and the Syrians wounded Joram. 29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.