1 ǁNā-amaga tā da ǂguro ǁkhāǁkhādi Xristub* xa hâdi tawa mâǃari, xawe a da aiǃâb ǃoa ǀoasasib mîs diba ǁgūba. Î da tā ǃhobasens di ǃgaoǃgaob, ǁōb sîsengu diba ǁkhawa ǁguis tsî Elob ǃnâ ǂgoms, 2 ǁāǁnâs di ǁkhāǁkhās tsî ǃomǁgui-ais, ǁō hân di khâis tsî ǀamo ǀgoraǃgâs xa ǃhoa. 3 Elob di ǂâis ka, o da ge ǁnāsa nî dī.
4 Īǁoa i ge a ǁnān, ǀgui ǃnāsa Elob di ǃnâba ǃkhōǃoa tsî ge ǁnāǁgôana ǁkhawa ǃhobasen kaisa. ǀHomsi māde ǃkhōǃoa tsî ge ǃAnu Gagab di ǁhao-ao kaina. 5 ǁÎn di hōǃâsa xun ge Elob di mîs di ǃgâisib tsî ǃgoaxa ǃhūbaib di ǀgaiga ge ǂan. 6 Xawen ge ǁîn di ǂgomsa xu ge ǁnāǁgôa! Īǁoasa i ge a ǁîna ǁkhawa ǃhobasen kaisa, ǁîn ǂûn ra Elob Ôaba* ǁkhawa ǃgâu tsî ǂhaisase ǃharaxū amaga.
7 Elob ge ǁnā ǃhūb, ǃnuriǃnāde ǁîb ai ra ǁnā ǀnanuba āǂgā tsî ǁnā khoen, ǁîn ǃaromab ra sîsenheb tsî ǃgâi ǃhanaǂûna ra taniba ra ǀkhae. 8 Xawe ǁkhūn tsî ǀkhininin tsîna ra ūǀkhī ǃhūb ge a harebeoǃnâ tsî ǀâxarexūhe hâ tsî ǀams ai nî ǂhubiǂuihe.
9 ǁNāti ge ga ǃhoa, xawe ge ge ǀnamsabedo ǃgâi ǂanǁaposa ūhâ sadu xa, ǃgâi xūn sadu ǃgâiǃōsib ǃaroma hâna. 10 Elob ge ǂhanuoǃnâ tama hâ. ǁÎb ge sadu sîsenni tsî ǁkhāti ǀnammi ǁîb ǀons ǃaroma du ge ǁîb khoena ǃoaba-ūb tsî ganupe ra ǃoabab ǃaroma ǀuru du tide. 11 Sige di ǁkhoreb ge mâ-i hoa-i âdu nî ǁkhā ôasasib, ǀunis kōse du nî ǀoasa ǁaposasib ǃâubasens diba ǁgauǂui ǃkhais diba ūhâsa. 12 ǀOpesa du nî ǃkhaisa ge ge ǂgao tama hâ, xawe du nî ǁnān, ǂgoms tsî ǃnūǃnâxasib ǃnâ-u ge Elob ge mîmâi xūna ǀumin di ǁgaeǁgae-ao kai ǃkhaisa.
Elob di ǁaposa mîmâis
13 Elob ge Abrahammi ǀkha mîmâisa dī, o i ge ǁîb ǃgâ-ai kai-i, ǁî-i tawab nî nū-e ge ǀkhai i, xui-aob ge ǁîb ǂûb tawa nū 14 tsî ge mî: “Tita ge ǃkhū hâse nî ǀkhae tsi tsî sa suriba nî ǂguiǂgui.” 15 Tsîb ge Abrahamma ǁnāti ǃnūǃnâxase ǃâu tsî Elob ge ǁîba mîmâibana ge ǃkhōǃoa. 16 Khoe-i ge ǁî-i ǃgâ-ai kai-i tawa ra nū tsîs ge nūsa hoa ǂnoagu-aina ra ǀamǀam. 17 ǁNā-amagab ge Eloba mîmâis di ǀumi-aoga ǃnāsase ra ǁgau ǂgao, tsî ǁîb di mîǁguib ǀkharaǀkharahe ǁoa ǃkhaisa nūs ǀkha ra ǁapoǁapo. 18 Nē ǀgam ǀkharaǀkharaheǁoasa xūra, mîmâis tsî nūs tsîra, ǁîra ǃnâ i Eloba ǂhumib nî ǃkhaisa a īǁoasabara ǃnâ da ge sada, ǁîb ǃoa ra ǁhaiǁhâda ǀgaisa ǂgaoǂgaoǃnâs sada aiǃâ hâ ǃâubasens disa ūhâ. 19 Nēs ge sida di ǃâubasens hîa anker-i, ǁaposa tsî ǂgomǂgomsa-i, ǂgāmâisab ǃnâ-u ǃanun di ǃanusib kōse ra ǃkharu-i khami ī. 20 ǁNāpa-ub ge Jesub, Melxisedeki di pristersi ǁgaragu ǃoa ge ǀamo ǀgapiprister* kaiba, aiǃgû-aob ase sada ǃaroma ge ǃgûǂgâ.
1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, 2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. 3 And this will we do, if God permit. 4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, 6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. 7 For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: 8 But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned. 9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. 10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. 11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: 12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. 13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, 14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. 15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. 16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. 17 Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: 18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: 19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; 20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.