1 ǂNomdomta xu:
ǃKhōǂuisa tarekhoes tsî ǁîs ôan hîa ta tita amab ǃnâ a ǀnamn tsî ǁkhāti tita ǀguita tama, xawe hoan hîa amaba a ǂann xa a ǀnamhena ǃoa. 2 Amab sida ǃnâ hâ tsî ǀamos kōse sida ǀkha nî hâhâ xui-ao.
3 Ab ǀkhommi, ǀkhomxasib tsî ǂkhîb hîa Elob ǁGûb tsî Jesub Xristub,* ǁîb Ôaba xu ǀnammi tsî amab ǃnâ hâba sada ǀkha hâ.
Amab tsî ǀnammi
4 Tita ge kaise ǃnāǂamsase ge ǃgâiaǂgao, ǀnî ǀgôan âsa ta ge amab daob ǃnân ra ǃgûse hō-o, ǁGûb xa da ge mîmāhe khami. 5 O ta ge ra ǂgan si, tarekhoese, ǀasa mîmā-e sasa ra xoabases ose, xawe ǁnās hîa da ge tsoatsoasa xu ūhâ is, sada nî ǀnamgu ǃkhais disa. 6 Tsî nēb ge a ǀnam, ǁîb mîmādi ǃoa da nî ûi ǃkhaisa. Nēs ge mîmās ǁîs ǃnâ du nî ǃgûsa, tsoatsoasa xu du ge ǁnâu khami.
7 ǂGui ǂgaeǂhapu-aon, Jesub Xristub ge khoeb ase hā ǃkhaisa ǁguiǁnâ taman ge ǃhūbaib ai hā xui-ao. ǁNāti ī-i ge ǂgaeǂhapu-ao tsî a Xristub di khākhoe. 8 ǂAnbasen, î du tā sada ge sîsenba-e ǂoaǃnâ, xawe du sadu di ǀoasa hōdawasa nî ǃkhōǃoasa.
9 Mâ-i hoa-i hîa ra ǃûǂam-i tsî Xristub di ǁkhāǁkhādi ǃnâ hâhâ tama-i ge Eloba ūhâ tama hâ. ǁNā-i hîa ǁkhāǁkhādi ǃnâ ra hâhâ-i ge ǁGûb tsî ǀGôab hâkha hoakha ūhâ. 10 Khoe-i ga sats tawa hā tsî nē ǁkhāǁkhāsa hā-ū tama io, ǁî-e tā sadu di omdi ǃnâ ǁkhoreǁhare tamas ka io tawede. 11 ǁNā-i hîa ǁî-e ra tawede-i ra ǁî-i di ǂkhaba sîsengu ǃnâ amǃnâxa xuige.
ǀUni mîdi
12 ǂGui xūn sado ta nî xoabana ta ge ūhâ. Tita ge nēsa ǂhape-i tsî ink-i ǀkha dī ǂgao tama hâ, xawe ta ge ra ǃâubasen, sī tsî ta aisa xu ais ǃoa sadu ǀkha ǀhao tsî nî ǃhoa ǃkhaisa, sada di ǃgâiaǂgaob nî ǀoase.
13 Sadu di ǃkhōǂuisa ǃgâsas di ôan ge ra tawede du.
1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; 2 For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. 3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. 5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. 6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. 9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: 11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. 13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.