Taradi ǃoagu hâ ǀapemās
1 Tā ǀnamts a taras ai tauxa. Sats ge ǁîsa mâtis nî satsa tsûtsû ǃkhais ǀguisa nî ǁkhāǁkhā. 2 Tā sa anuxasiba tara-e māǁnâ. 3 ǀNî aogu di tarade xu ǂgō tamas ka io di ge ǁîde nî ǃnui tsi. 4 Tā tarekhoe ǀkhō-aodi ǀkha ǀhû, ǁîdi ge nî ǀhôagaoǃnâ tsi. 5 Tā ǂâibasens ǀkha oaxaesa kō, ǁnā tamas ka iots ge nî ǁgarihe, îts ǃgame-aos marisa matare. 6 Tā ǀai-aode māsen, ūts hâ xūn hoanats nî ǂoaǃnâ xuige. 7 ǁÎde tā ôama, ǁîdets hōǃnâ ǁkhā ǃūke-aisa ǃganga xu hâbē. 8 Îsa sorosa ūhâ ǃgametarasats ga mû, o ǀnî ǀkhā i ai kō. Tās sa ǂâisa mûts ra îsa khoes hoas hîa sa tara tamas ai hâ. ǂGui khoegu ge khoes di îsasib xa ge ǂgaeǂhapuhe. ǀAeǂomaron ra ǀaesa khau kai ǃkhais khamib ge khoes di îsasiba khoeba ǁgoe-ūgus di turaba ra mā. 9 Tā ǀnî aob di taras ǀkha ǂnû tsî ǂû tamas ka io ā. ǁÎsats nî ǀnam tsî ǁnāsats ga dī, os ge ǁî ǃkhaisa sa ûiba hîkākā ǁkhā.
ǀNî khoegu ǀkha hâ khoexasib
10 Tā ǀoro ǀhōsaba aoxū; tātsēts ǁîb soasa nî ǃkhōǃkhuni ǀasaba hō tide xuige. Khoeǀhōgusib ge ǂauxûib hîa ǀorob ra garu khami ra ǃgâib khami ī. 11 Tā ǁore-ao-i di ǃgâiǃgâba suri, tareǃnôa tsūkeǃgâ-i ǁî-e ǃâu hâ ǃkhai-ets ǀū xuige. 12 Tā eloxoresa khoena ǃgâiba xūn ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa ūhâ. ǁÎn nî ûin hâs kōse ǀhapixase ūhâhe ǃkhaisa ǂâis ǃnâ ūhâ. 13 Satsa i nî ǃgam ǃkhais di ǀgaiba ūhâ khoe-e xū hâbē, ots ge ǃgamhets nî ǃkhais di ǃaob ǃnâ hâ tide. Xawets ga ǁîb ǀkha ǀgora ǁoa, o kaise ǃûisen ǃgam tsi ǁkhāb a xuige. Sâusa ǃnuidi ǁaeguts nî ǃgû tsîb supuse nî ǃgam tsi ǃkhaisa ǂanbasen.
14 ǁKhāts as kōse sa ǂnamipe hâ khoena ǂan, î gā-ain tawa ǀape-ôa. 15 Gā-ai khoen, Hoan xa ǀGapib di ǂhanuba a ǂann ǀkha ǁgam. 16 ǂHanu-ai khoena sa ǂûǁares ǃaroma ǁkhau. Sa ǀgapiǂâixasib ge sa ǃKhūbats nî ǃao ǃkhais ǃnâ nî hâ.
ǂGaeǂgui-aogu
17 Kuruǁkhāsiba ūhâ xūkuru-aob ge kurub ra xūn âb ǂama ra buruhe tsî ǂgaeǂgui-ao-i di gā-aisib ge mîdi âb xa ra ǁgauǂuihe. 18 Xawe ǃgarise tsî ǁgauoǃnâse ra ǃhoa ǂgaeǂgui-aogu ge ǃās ǃnâ hâ khoe-i hoa-i xa ǃaohe tsî ra ǃhuihe.
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself.
2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance.
3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares.
4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts.
5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her.
6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance.
7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof.
8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another’s beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.
9 Sit not at all with another man’s wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction.
10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure.
11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end.
12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave.
13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city.
14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise.
15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High.
16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord.
17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech.
18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated.