ǁAu ǃgaeǁares Egipteb ǀkha
1 ǃKhūb ge ge mî: “Sa khâikhâisenxa ǀgôado, sadu ge ǀapedi tsî ǀapeǀhaodi tita xu hâ tamade ti ǂâis ǃoagu ge dī, tsî ǁnās ǀkha nē ǁoreb ai nau ǁoreba ge dīǀaro. 2 ǁÎn ge tita ai ǀape-ôa tamase Egipteb ǃoa ge ǃgû, Faraob xan nî ǁkhaubahese tsî Egipteb sommi ǃnakan hâǃkhai-e nî hōsen ge ǁîb ǃoa ge ǁhaiǁhâ. 3 ǁNā-amagas ge Faraob ǁkhaubasa taob ase nî ība du tsî Egipteb sommi ǃnaka du nî hō hâǃkhais ge sadu khoesisa nî ǀhana du. 4 ǁÎb ǂammâisagu ga Soans ǃnâ hâ tsî ǁîb sîsabega Hanes ǃnâ sī, 5 xawen ge hoaraga khoena xū-i tsîna ǃoaǂui tama ǃhaos xa taob ǃnâ nî mâihe; ǁîna hui tamas ka io ǃoaǂui-i tsîna mā tidena, xawe taob tsî taosib ǀguiba nî ǃaromana.”
6 Nēs ge ǂhôas Negeb ǃnâ hâ ǀgurun xa hâsa: “ǃHūb ǃgomsib tsî kai ǂkhôab dib, xams tsî ǃguru ra xammi, ǃgais tsî ǁkhana ra ǀaob hâǃnâb, khoen ra ǁîn ǃkhūsiba dâukigu ǁâgu tsî ǁuib âna ǃnain ǁkharudi ai tanib, khoen hîa ǁîna ǃoaǂui-i tsîna ūhâba tiden ǃoa. 7 Egipteb huib ǁau tsî ǀkhaiǃnâ xui-ao, ǁnā-amaga ta ge ǁîsa ge ǂgai: ‘ǀGaioǃnâ Rahabse’ ti.”
ǁNâuǀnamoǃnâ khoen
8 Nēsi ǃgû, î ǀuiǂgapab ai ǁîn aiǃâ sī xoaǂgā, î ǂkhanis ǃnâ xoamâi, îs ǁîsa ǃgoaxaǁaeb ǃaroma ǀamo ǀhûǀguis ase hâ. 9 ǁÎn a khâikhâisenxa ǀgôa, ǂgomǃgâoǃnâ ǀgôa, tsî ǃKhūb ǁgauǃnâde ra ǁnâuǀnamoǃnâ xui-ao. 10 ǁÎn ge mû-aogu ǃoa ra mî: “Tā mû” tsî kēbo-aogu ǃoa: “Tā sida ǃoa tare-i ge a ǂhanu ti kēbo; ǃgâi xūn xa mîba da, ǀhôagao xūn xa ǃhoaba da. 11 Tā sida daob ǃnâ hâ, ǁgôa sida daoba xu, tā sida ǁkhawa Israeli di ǃAnub xa xū-e mîba.”
12 ǁNā-amagab ge Israeli di ǃAnuba ra mî: “Nē mîsa du go ǂhara tsî ǁgâiǀāb tsî ǀhôagaob tsîkha ǃnâ sadu ǂgomǃgâba ǁgui, tsî ǁîkha ai ǂgomaiǂnûi, 13 amagab ge nē ǁoreba sadu ǁnās ase nî ī, ǀgapi ǂnubiǂgoab, ǂari hâ tsî mâ ǁae-i hoa-i ai mûsǀapirob ǃnâ nî ǃkhommi khami. 14 ǁÎb ge ǂgoaxapa-i khami ǃârodi ǃnâ khôaǃā tsî ǁkhawab a ǀhaoǀhaohe ǁoase ge ǀgaru. ǀGui ǁkharaǃnâ ǃâ-i tsîn ge ge ǀkhai i, ǀgamsa ǂnomsa ūkhâi-ūs tamas ka io xapaba xu ǁgam-e ǃkhā-ūs ǃaroma.”
15 Nētib ge ǃKhūb Elob, Israeli di ǃAnuba mî xui-ao: “Sadu ǃhobasens tsî sâsasib tsîn ǃnâ du nî ǀkhaehe; sadu ǃnōs tsî ǂgomǃgâs tsîn ge nî sadu ǀgai.” Xawe du ge ǁnāsa ǂgao tama hâ! 16 Sadu ge “Hî-î! Sida ge hān ǀkha nî ǃkhoeni” ti ra mî, tsî amase nî ǃkhoeni! Sadu ge “sida ge ǃhae hān ǀkha nî ǃgapibē” ti ra mî; ǁnā-amaga gu ge sadu sauru-aoga sadu xa nî ǃhae! 17 ǀOadisi khoen ge ǀgui khākhoeba ǃaos xa nî ǃkhoeni, koro khākhoen ǃaoǃaos xa du nî ǃkhoe, ǃgau kan ge ǃhom-i ai mâ hai-i, ǃaub di-i khami ǀguri nî xūhe, tamas ka io ǃnâub ai mâ ǃkhau-i di ǁgauǁgau-i khami! 18 ǁNā-amagab ge ǃKhūba sadob nî ǀkhomxase nî ǃâu du; ǁîb ge sadob nî ǀkhomxaga nî khâimâ, ǃKhūb a ǂhanu-aisib Elo xui-ao; ǀkhaehen ge hâ hoan ǁîba ra ǃâuna.
Elob ge ǁaes âba nî ǀkhae
19 Amase, Sions khoedo, Jerusalems ǁanǂgāsabedo, ǃaruǀî du ge ā tide. Sadu āb di ǀōb aib ge nî ǀkhomxaǂgao du; sadob ga ǁnâu, ob ge nî ǃeream du. 20 ǃKhūb ga ǁgâiǀāb pereb tsî ǂōǂōsib ǁgam-i tsîna mā du, xaweb ge sadu ǁGauǃnâ-aoba ǃaruǀî gau tide, tsî di ge sadu mûde ǁîba nî mû. 21 Amǀkhāb ai du ga dabasen tamas ka io ǁareǀkhāb ai, o du ge sadu ǃgâb ai dom-e nî ǁnâu: “Nēb ge daoba; ǁîb ai ǃgû re,” ti nî mî-e. 22 O du ge sadu ǀhaiǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsa ǁgôa-elogu tsî ǃhuniǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsa īgu tsîga nî ǃanuoǃnâ kai. ǁÎga du ge ǃanuoǃnâ xūgu ase nî aoxū tsî ǁîgu ǃoa “Bē sida aiǃâba xu!” ti nî mî. 23 ǃHūb ǃnâ du ga ǂgā ǃkhomnab ge ǃKhūba nî ǀapi-ai kai tsîb ge ǃhoroba ǂguiǀnōb ǃnâ nî ǂûtani. ǁNā tsēs ain ge sadu gomana harase nî ǃûma. 24 Sadu ǃhūba ra ǃgao gomagu tsî dâukigu ge ferkheb tsî ǃkhā-ūxūs ǀkha ǀnupihe hâ ǂûxūna nî ǂû. 25 ǁNā tsēs kai ǃgamǂuis nî hâs tsî ǂgō-omga ǁnās ai gu ge mâ ǀgapi ǃhommi tsî mâ ǀgapi ǃnâub hoaba xu ǁgamǃāroga nî dâu. 26 ǁKhâb ge sores khami nî ǃnâ tsîs ge soresa hû ǃnāde ǃnāsase nî ǃnâ, hû tsēdi ǃnâb khami; ǁnā tsēs aib ge ǃKhūba ǁîb khoen ǀhapide ǃgae-ai tsî ǁînab ge ǂnau ǀhapide nî ǂgauǂgau.
Elob ge Asiriaba nî ǁkhara
27 Mû, ǃKhūb ǀons ge ǁaib xa ra ǂhubise tsî ǁause ra khâimâ ǀanni khami ǃnūseba xu ra hā; ǁîb amǁgaukha ge ǁaib xa ǀoa hâ tsî ǁîb nammi ge ǂhubiǂui ra ǀaeb khami ī. 28 ǁÎb ǀommi ge ǃaos kōse ra sī dâuǃkhū ra ǃāb khami ī. ǁÎb ge ǁaede ǃhoro-i ra ǀhōba xu ǀgorahe khami nî ǀgora tsî khoena ǁîna nî ǂgaeǂhapu tomde nî ǂgā-amǃnâ. 29 ǃNâu ǁâudīb gere dīhe tsuxub ǃnâ du gere ǁnae khami ǁnae. ǃKhūb Israeli ǃGareǀuib di ǃhommi ǁga garuse ra ǂnuniba ǀhuru khoe-i khami du ge nî ǃgâiaǂgao.
Untitled (1020 x 765 px)
30 ǃKhūb ge ǁîb ǀgaisa domma ǁnâuheb nîse nî ǀō kai tsî ǁgôaxa ra napab ǁîb ǁôab dib ge nî mûhe; ǁkhō ǁaixasib tsî hapu ra ǀaes ǁhabub ǀkha, ǁkhō ǀnanub tsî ǀgaisa ǃnareb tsîn ǀkha. 31 Amase, ǃKhūb di ǃgari dommi ge Asiriaǁîna nî ǀkhū kai, ǁîb di haib ǀkhab ga ǁîna ǂnauo. 32 Mâ ǃnabab hîab ra ǃKhūba haib âb ǀkha ǁîna ǁkhara-ūb hoab ge ǃkhomǃkharurudi tsî harpdi ǀōb xa nî saohe; ǁîb ǁâtanin ǀkhab ge ǁîna nî ǁnāǂam. 33 ǂHubiǂui ra ǀaes ǃkhaib ge ǀnai ge aiǂhomihe; gao-aob ǃaromab ge ǁîba ǃgamǃgamhe tsî haraharasase ǂhomitoasa. ǀAen ge ǂgui ǃgôab ǃnâ ǀaereǁguisa. ǃKhūb ǀommi sulfurǃāro-i khami īb ge ǀaeba nî ǃkhāǃamam.
1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them . 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
8 ¶ Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. 14 And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. 15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. 16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. 17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
18 ¶ And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. 19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. 20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. 22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. 23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. 24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. 25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. 26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
27 ¶ Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. 31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. 32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. 33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.