Elob ge Abrahamma ra mîmā Isaka ǁguibasa
1 Nē xūn hoan khaoǃgâb ge Eloba Abrahamma ǃâitsâ tsî ǁîba “Abrahamtse!” ti ge ǂgai. Ob ge Abrahamma “Nē ta ge a!” ti ge ǃeream.
2 Ob ge Eloba Abrahamma ge mîba: “Sa ôab, sa ǀguise ǃnae hâ ǀgôab, Isaki kaisets a ǀnamma ū, î Moriaǃhūb ǁga ǃgû re. Îts ǁnāpa ǁgau tsi ta nî ǃhommi ai ǁîba tita ǁguiba re, khauǁguibase.”
3 Nautsēkam ǃnauǁgoagab ge Abrahamma ǀaena ǁguibas ǃaroma ǁhā, dâukib âba ǃgaeǃgâ tsî ǀgam ǃgākha tsî Isaki tsîga ge ūsao. ǁÎgu ge Elob ge ǁîba mîba ǃkhaib ǁga ge ǃgû. 4 ǃNonaǁî tsēs aib ge Abrahamma ǃkhaiba ǃnūseba xu ge mû. 5 Ob ge ǃgākha ge mîba: “Sakho nēpa dâukib ǀkha hâ re. Tita tsî ǀgôab hâkhom ge ǁnāǀî ǃgû tsî sī nî ǀgoreǀî tsî ǁkhawa sakho tawa nî oahā.”
6 Abrahammi ge khauǁguibas di ǀaena ôasaba mā tsî ǁîba gôab tsî ûitsama ǂnomdi, ǀaesab nî khau-ūdi tsîna ge tani. ǁNāti kha garu 7 hîab ge Isaka “Ti îtse” ti ge mî.
Ob ge Abrahamma “Nē ta ge hâ, ti ôatse” ti ge ǃeream.
Ob ge Isaka ge dî: “ǀAen tsî ǂnomn tsînats ūhâ ǃkhaisa ta ge ra mû. O-i kha ǁguibas di ǁkhao-e mâpa hâ?”
8 Ob ge Abrahamma “Elob ge aitsama ǁguibas di ǁkhao-e nî aiǂhomi” ti ge ǃeream bi. Tsî kha ge ǃaruǀî ǀguipa ge ǃgû.
9 Elob ge mîba bi hâ i ǃkhaib tawa kha ge sī ob ge Abrahamma altar-e om tsî ǀaena ge ǁgui-ai. Ôasab, Isaka ǃgaeǃnon tsîb ge Abrahamma altars ai, ǀaen ai ge ǁgui bi. Abrahammi ge Isaka altars ai ge ǁgui 10 Tsîb ge gôaba ge ūkhâi, ôasaba nî ǃgamse. 11 Xaweb ge ǀhomǃgāb ǃKhūb diba ǀhomma xu “Abrahamtse, Abrahamtse!” ti ge ǂgai.
Ob ge “Nē ta ge a” ti ge ǃeream.
12 Ob ge Eloba ge mî: “Tā sa ǃomma ǀgôab ai ǁgui tamas ka io tsûtsû bi re. Nēsi ta ge mâtikōsets Eloba ra ǃaoǃgâ tsîts sa ôab, ǁîb ǀguibats ūhâb tsîna go ǀkhomsen tama i ǃkhaisa go mû.”
13 Kōkhâib ge, ob ge Abrahamma haiǀgoms ǃnâ ǁnâgu ai ǃkhōmâisa bai-e ge mûmâ. Ob ge ǃgûsī tsî baiba ū tsî ǁîb ôab amǃnâs ai khauǁguibase ge ǁguiba. 14 Tsîb ge Abrahamma nē ǃkhaiba “ǃKhūb ra Aiǂhomi” ti ge ǀonǂgai.
15 Ob ge ǀhomǃgāb ǃKhūb diba ǁkhawa ǀgamǁî ǃnāsa ǀhomma xu ge ǂgai: 16 “Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Tita ge ti ǀons tawa ra nū, satsa ta nî ǃkhū hâse ǀkhae ǃkhaisa. Nēsats go dī tsî hūs di ǀgôab ūts hâba ǀkhomsen tama i xui-ao 17 ta ge kai surib ǃāǂuisab ǀgamirodi di ǂguiba ūhâ tamas ka io hurib ǃhūb kōse nî ǂguiba nî mā tsi. Tsîb ge sa suriba ǁîn di khākhoena nî ǃkhamdā. 18 Tsî ti dommats go satsa ǁnâuǀnam, xui-ao di ge hoaraga ǁaedi ǃhūbaib dide sa surib ǃnâ-u nî ǀkhaehe.’ ” 19 Abrahammi ge ǃgākha âb ǁga ge oa tsî gu ge ǀguipa Bersebas ǁga ge oa. Tsîb ge Abrahamma Bersebas ǃnâ ge ǁan.
Nahori di surib
20 Nē xūn hoan khaoǃgâb ge Abrahamma Milkas tsîn ge ǁkhaisa ǀgôaga ǁîb di ǃgâsab, Nahora ǁoraba ǃkhaisa ge mîbahe. 21 ǁÎgu ge ǂguroǃnaesab Usi tsî ǁîb ǃgâsab Busi, Arammi îb Kemueli, 22 Kesedi, Hasob, Pildasi, Jidlafi tsî Betueli, 23 Rebekas îb hâga. Nē ǁkhaisa ǀgôagas ge Milkasa Nahori Abrahammi di ǃgâsaba ge ǁoraba. 24 ǁKhātis ge Nahori di xōǀkhātaras, Reumasa ǁîba Tebab, Gahammi, Tahasi tsî Maakab tsîga ge ǁoraba.
1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am . 2 And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
3 ¶ And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. 4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. 5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. 6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. 7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? 8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. 9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. 10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. 12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. 13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. 14 And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
15 ¶ And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: 17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; 18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. 19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
20 ¶ And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; 21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham’s brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.