Xristub* ǃaroma da ûi hâ
1 Tare-e da kha ǁnâi nēn xa nî mî? ǁOreb ǃnâ da kha nî hâhâ, îb ǀkhomma ǀarosen? 2 Tātsē! Mâti da kha sada, ǁoreb ǃaroma ǁō hâda ganupe ǁîb ǃnâ nî ûi? 3 ǂAn tama du hâ, sada Xristub Jesub ǃnâ da ge ǁāǁnâheo, ǁîb di ǁōb ǃnâ ra amǃnâxasa? 4 ǁĀǁnâs ǃnâ-u da ge ǁîb ǀkha ǁōb ǃnâ ǁkhōhe hâ, Xristub ge ǁō hâna xu ǁGûb di ǀgaib ǃnâ-u ǂkhaiǂkhaihe khami da nî ǁkhāti ǀasa ûib ǃnâ ûise.
5 ǁÎb di ǁōb ǃnâ da ge ǁîb ǀkha a ǀguis ǁkhās khami da ge ǁîb di khâis ǃnâ nî ī. 6 Sada ǀoro khoesib ge Xristub ǀkha sada ǁorexa ûib nî hîkākāhesa ǃoa a ǃgâuhe tsî da ǃaruǀî ǁoreb di khobo tide ǃkhaisa da ge a ǂan. 7 ǁŌ ra-i, ǁoreb di ǀgaiba xu ra ǃnoraǃnorahe xui-ao. 8 Xristub ǀkha da ge ǁō, xui-ao da ge ǁîb ǀkha da nî ûi ǃkhaisa ǁkhāti ra ǂgom. 9 Tsî da ge ǂan Xristub ge ǁōba xu a ūkhâihe tsî tātsē ǁkhawa ǁō tidesa. ǁŌb ge ǃaruǀî gaoǂam bi tide. 10 ǁŌb ge ob ge ǀgui ǃnās ama ǁoreba ge ǁōba tsîb ge nēsib ûi hâ ûiba Eloba ra ûiba. 11 Nēs ge sadu ǂûdu xa du nî ǂâi ǀgausa; sadu ǁoreba ǁōba hâs ase, xawe du Xristub Jesub ǃnâ Eloba ûiba hâse.
12 ǁNā-amagab ǁoreba ǃaruǀî tā sadu ǁōǁkhā sorosa gaoǂam, î ǁîb turagu ǃnâ tā māǁnâsen. 13 Tā sadu uniǁaede ǃaruǀî ǂkhabab di ǁâtanin ase sîsenū, xawe ǁōba xu ge ûi khoe-i khami sadu hoaraga sorosa Elob ǂhanu-aisib ǃoa sîsenū. 14 ǁOreb ge sado gaoǂam tide, Moseb ǂhanub* ǃnaka du hâ tama, xawe du ǀkhommi ǃnaka ûi hâ xui-ao.
ǂHanu-aisib sîsenaon
15 O ǁnâi mâtis? ǂHanub ǃnakas ose, xawe da ǀkhommi ǃnaka hâ xui-ao da kha nî ǁore? Tātsē! 16 Khoe-i ǁî-i ǃnaka māǁnâsen tsî du ra ǁnâuǀnam-i di ǃgā du a ǃkhaisa du kha a ǀū. ǁOreb, ǁōb ǃoa ra sī-ūb kas tamas ka io Eloba ǁnâuǀnams, ǁîb ǀkha ǂhanu-ai kaihes ǃoa ra sī-ūs kas hoasa? 17 Aibe du ge ǁoreb di ǃgā i, xawe du nēsi ǁîb ǃnaka du ge māǁnâhe ǁkhāǁkhāǀgauba ǂgaob hoaba xu ǁnâuǀnam hâ ǃkhais ǃaroma Eloba gangan re. 18 Tsî ǁoreba xu ǃnoraǃnorahe tsî du ge ǂhanu-aisib ǃgāse ge dīhe. 19 Sadu di khoesi ǂkhabusasiba ta a ǂan xui-ao ta ge khoesi ǀgaub ai ra ǃhoa. Sadu ge hoaragase ǃanuoǃnâsib tsî xorexūsasib tsî ǁgauoǃnâ ûiba ûis ǃnâ ge māǁnâsen hâ i. ǁKhā ǀgaus ai nēsi ǁnâi ǂhanu-aisib di ǃgādīhes ǃnaka, ǃanu ûib ǃaroma māǁnâsen re.
20 ǁOreb di ǃgā du ge i, o du ge Elob di ǂhanu-aisiba dīǀoaǀoas ǃoagu hâ i xui-ao. 21 Tsî tare-e du ǁnāpa xu ge hō? ǁNān, ǁîna du nēsi ra taon di ǀams a ǁō xui-ao. 22 Xawe du ge sado ǁoreba xu ǃnoraǃnorahe tsî ge Elob di ǃgā kai tsî du ge sadu mādawa-ams ǃaroma ǃanusib hîa ǀamo ûib ǃnâ ra ǀammi ǃnâ ge ǀomkhâi. 23 ǁOreb di mādawa-ams ge a ǁō, xawe Elob di ǀkhommi mās ge a ǀamo ûi, Xristub Jesub sada ǃKhūb ǃnâ hâsa.
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him , that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. 15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. 16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? 17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. 19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. 20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. 21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. 22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.