Khōǀaesenna ūhâs khaoǃgâ hâ ǃanuǃanusens
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 khoe-i hîa khōǀaesenna ge ūhâ i-i ga ǁî-i ǃanuoǃnâsiba xu a ǃanuǃanuhe, o gu ge sao ra ǁgaraga nî saohe. ǁNāti ī khoe-i ge pristeri ǃoa nî ǀkhī-ūhe 3 tsîb ge pristera ǁî-e hâǃkhaib ǃauga ǂoa-ū tsî ǂōrisase nî kōǀkhā. ǁÎ-i di khōǀaesenni ga ǂuru īsiba ǁgau, 4 ob ge pristera ǁî-i ǃaroma ǀgam ûitsama ǃanu anirora, sederhais di ǃâro-i, ǃkhaeǀapa ǁapa-i tsî hisopǁnâuro-i nî hā-ūhe ǃkhaisa nî mîmā. 5 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǀgui aniros nî ǁgam-e ūhâ ǂgoaxapas ǃnâ ǃgamhe ǃkhaisa nî mîmā. 6 Pristeri ge ûitsama aniros, sederhais di ǃâro-i, ǃkhaeǀapa ǁapa-i tsî hisopǁnâuro-i tsîna ǀguipa ū tsî ǃgamhe go aniros di ǀaob ǃnâ nî ǂgom. 7 ǁÎb ge hû ǃnāde khōǀaesenna xu nî ǃanuǃanuhe khoe-i ai ǀaoba nî ǀgapi tsî i ǁî-e nî ǃanu. ǁNās khaoǃgâb ge pristera ûitsama anirosa nî ǃnoraǃnora. 8 ǃAnuǃanuhe ra khoe-i ge saran â-e ǁā, soros ai hâ ǀûn hoana ǂkhomǁnâ tsî hoaraga sorosa nî ǁā. ǁNās khaoǃgâ i ge ǁî-e ǃanu tsî hâǃkhaib ǃnâ ǂgâ ǁkhā, xawe i ge aibe hû tsēde ǁî-i di tentoms ǃauga nî ǃâu. 9 Hûǁî tsēs ai i ge ǁî-e hoaraga danaǀûn, ǀhō-ams, ǀgâugu tsî soros ai hâ ǀûn hoana nî ǂkhomǁnâ. ǁNās khaoǃgâ i ge ǁî-e saran â-e ǁā tsî horaga sorosa nî ǁā, o i ge hoaragase i go ǃanu ti nî mîhe.
10 ǁKhaisaǁî tsēs ai i ge ǁî-e ǀgam ūo ǁkhaorokha tsî ǀgui kurixa ǁkhaoros, ǃnona kiloxramgu mel-i ǀkhera-oli-i ǀkha habasa-i tsî ǃkhare literi di ǀkhera-oli-i tsîna pristera nî ǀkhī-ūba. 11 Pristeri ge ǁî-i tsî ǁguibahe ra xūn tsîna ū tsî ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa nî sī-ū. 12 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǀgui ǁkhaorob tsî ǃkhare literi di ǀkhera-oli-i tsîna ū tsî ǀaeǁguibas ase hoana ǃKhūbdi ǃgôasib ǃoa nî ǁguiba. 13 ǁÎb ge ǁkhaoroba ǁoreǁguibas tsî khauǁguibas tsîra ǃaroman ra ǀgoana ǃgaoxadomhe ǃkhais ai nî ǃgaoxadom, ǁoreǁguibas ǂkhîbagus di ǁguibas ǁkhās khami ǀgui pristeri di tsî ǀō-aisase a ǃanu xui-ao. 14 Pristeri ge ǁkhaorob di ǀaoba ū tsî ǃanuǃanuhe ra khoe-i di amǀkhāb ǂgaeǂaob, amǀkhāb ǃoms di kai ǀkhunus tsî amǀkhāb ǂais di kai ǀkhunus ai nî ǂkhau. 15 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǁîb ǂûb di ǁareǀkhāb ǃomǃnās ǃnâ ǀkhera-oliro-e ǁhō, 16 tsî ǁîb di amǀkhāb ǃoms di ǀkhunuba ǁî-i ǃnâ ǀhari tsî hû ǃnāde ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa nî ǀgapi. 17 Pristeri ge ǁnā oli-e xu ǀnî oli-e ū tsî ǀnî ǀao-i ǁkhaorob di-i tsîna ū tsî ǃanuǃanuhe ra khoe-i di amǀkhāb ǂgaeǂaob, amǀkhāb ǃoms di kai ǀkhunus tsî amǀkhāb ǂais di kai ǀkhunus ai nî ǂkhau. 18 ǁÎb di ǃommi ǃnâ ra ǃgau oli-eb ge pristera ǃanuǃanuhe ra khoe-i di danas ai nî ǂkhau, tsî nēs ǀkha ǁnā khoe-e ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa nî dība.
19 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǁoreǁguibasa ǁguiba tsî nēs ǀkha ǃanuǃanuhe ra khoe-e ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa ra dība. ǁNāpa xu-i ge ǁguiba-ao-e khauǁguibas ǃaroma ǀgamǁî ǁkhaoroba nî ǃgaoxadom 20 tsîb ge pristera ǁnā ǁkhaoroba ǃhoro-i ǀkha altars ai nî ǂhubi, tsî nēs ǀkha ǃanuǃanuhe ra khoe-e ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa ra dība, tsî i ge ǁî-i a ǃanu ti ra mîhe.
21 Khoe-i ga ǀgâsa tsî ǁkhāsi-e ūhâ tama i, o-i ge ǁî-i di ǃanuǃanuhes ǃaroma ǀgui ǁkhaoroba ǁî ǂkhîbagus ǁguibas ase, ǀgui kiloxrammi mel-i ǀkhera-oli-i ǀkha habasa-i ǃhoroǁguibas ǃaroma tsî ǃkhare literi di ǀkhera-oli-i tsîna pristera nî ǀkhī-ūba. 22 ǃAruǀî-i ge ǁnā khoe-e ǀgam ǂnabura tamas ka io ǂnaira, ǀguisa ǁoreǁguibas ǃaroma tsî nausa khauǁguibas ǃaroma nî ǀkhī-ū. 23 ǁKhaisaǁî tsēs ǁî-i ǃanuǃanuhes dis ai i ge ǁguibahe ra xūn hoana ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa pristera nî sī-ūba. 24 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǀgui ǁkhaorob tsî ǃkhare literi di ǀkhera-oli-i tsîna ū tsî ǂkhîbagus ǁguibas ase hoana ǃKhūbdi ǃgôasib ǃoa nî ǁguiba. 25 Pristeri ge ǁkhaoroba ǃgaoxadom kai tsî ǀaob âba ū tsî ǃanuǃanuhe ra khoe-i di amǀkhāb ǂgaeǂaob, amǀkhāb ǃoms di kai ǀkhunus tsî amǀkhāb ǂais di ǀkhunus ai nî ǂkhau. 26 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǁîb ǂûb di ǁareǀkhāb ǃomǃnās ǃnâ ǀkhera-oliro-e ǁhō, 27 tsî ǁîb di amǀkhāb ǃoms di ǀkhunuba ǁî-i ǃnâ ǀhari tsî hû ǃnāde ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa nî ǀgapi. 28 Pristeri ge ǁnā oli-e xu ǀnî oli-e ū tsî ǀnî ǀao-i ǁkhaorob di-i tsîna ū tsî ǃanuǃanuhe ra khoe-i di amǀkhāb ǂgaeǂaob, amǀkhāb ǃoms di kai ǀkhunus tsî amǀkhāb ǂais di kai ǀkhunus ai nî ǂkhau. 29 ǁÎb di ǃommi ǃnâ ra ǃgau oli-eb ge pristera ǃanuǃanuhe ra khoe-i di danas ai ǂkhau, tsî nēs ǀkha ǁnā khoe-e ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa ra dība. 30 ǃAruǀî-i ge ǁnā khoe-e ǀgam ǂnabura tamas ka io ǂnaira, 31 ǀguisa ǁoreǁguibas ǃaroma tsî nausa khauǁguibas ǃaroma ǃhoro-i ǀkha nî ǁguiba. Nēs ǀkhab ge pristera ǁnā khoe-i ǃanuǃanuhe go-e ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa ra dība. 32 Nēgu ge ǁgaragu hîa khōǀaesenna ge ūhâ i khoe-i tsî ǁnās xa ǃanuoǃnâ kaihe tsî ǃanuǃanusens ǁguibade mās di ǁkhāsiba ge ūhâ tama hâ i khoe-i xa hâga.
Khōǀaesenna omdi ǃnâ ǃanuǃanuhes
33 ǃKhūb ge Moseb tsî Aron hâkha ǃoa ge mî 34-35 Kanaanǃhūb, ūhâxūse ta nî mā dub ǃnâ du ga ǂgâ, tsî ta ga omdi di ǀguis ǃnâ khōǀaesenna ǃaroma kai, o-i ge oms ǀhonkhoe-e pristera sī nî mîba. 36 Pristeri ge hoaraga xūn oms ǃnâ nî ūǂuihe ǃkhaisa nî mîmā, ǁîb nî oms tawa sīs aiǃâ. ǁNā tamas ka i, on ge oms ǃnâ hâ xūn hoana nî ǃanuoǃnâ. ǁNās khaoǃgâ ǀguib ge pristera oms ǁga ǃgû 37 tsî sī kōǃnâ ǁkhā. ǃAm tamas ka io ǀapa īsiba ūhâ ǂnaodi ga ǂnubiǂgoagu ai hâ, 38 ob ge ǁîba omsa xū ǂoa tsî hû tsēdes omsa ǂgâǃnâhe tidesa nî mîmā. 39 Hûǁî tsēs aib ge pristera omsa sī ǁkhawa nî kōǃnâ, tsîb ga khōǀaesenna khoraǂuisen, 40 ob ge pristera ǁnā ǀuidi hîab khōǀaesenna hâ aide ūǂui kai tsî ǁîde hâǃkhaib ǃauga hâ ǃanuoǃnâ ǃkhai-i tawa sī nî aoxū kai. 41 ǁNās khaoǃgâb ge ǂganagab hoab ge ǂkhauǂui-ūsa i ǂgoaba ǁkharoǁnâ kai tsî ǁî-e hâǃkhaib ǃauga hâ ǃanuoǃnâ ǃkhai-i tawa sī nî aoxū kai. 42 ǁNāpa xu di ge ǀkhara ǀuide, ǀuidi ge ūǂuihe ǃkhaidi tawa ǂgāhe tsî ǀasa ǂgoab ǀkha oms di ǂganagaba nî ǂkhauǂuihe.
43 ǁKhawab ga khōǀaesenna ǀuide khôaǂuihe, ǂgoaba ǁkharoǁnâhe tsîb oms di ǂganagab hoaba ǂkhauǂganhe hâs khaoǃgâ hâ, 44 ob ge pristera omsa ǁkhawa sī nî kōǃnâ, tsîb ga khōǀaesenna khoraǂuisen, os ge omsa a ǃanuoǃnâ. 45 Os ge ǁnāti ī omsa khôaǁnâhe tsî ǁîs ǀuin, hain tsî oms ge ǂkhau-ūsa i ǂgoab tsîn hoana hâǃkhaib ǃauga hâ ǃanuoǃnâ ǃkhai-i tawa sī nî aoxūhe. 46 Khoe-i hîa ga ǂganammâisa ǃanuoǃnâ oms ǃnâ sī a ǂgâ-i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 47 Khoe-i hîa ǁnāti ī oms ǃnâ ga sī ǁgoe tamas ka io ǂû-i ge ǁî-i sarana nî ǁā.
48 Xaweb ga pristera ǂkhauǂuiǃnâsa oms tawa sī, tsîb ga mû khōǀaesenni khoraǂuisen tamasa, ob ge ǁîba ǁnā oms a ǃanu ti nî mî, khōǀaesenni ǃaruǀî a ǀkhai xui-ao. 49 Pristeri ge omsa ǃanuǃanus ǃaroma ǀgam anirora, sederhais di ǃâro-i, ǃkhaeǀapa ǁapa-i tsî hisopǁnâuro-i tsîna nî ū. 50 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba ǀgui anirosa ǁgam-e ūhâ ǂgoaxapas ǂamai nî ǃgam. 51 Pristeri ge sederhais di ǃâro-i, hisopǁnâuro-i, ǃkhaeǀapa ǁapa-i, tsî ûitsama aniros tsîna ǀguipa ū tsî ǃgamhe go aniros di ǀaob tsî ǃanu ǁgam-i tsîn ǃnâ nî ǂgom. ǁÎb ge hû ǃnāde ǁî-i ǀkha omsa nî ǀgapi. 52 Nēb ge ǀgaub pristeri omsa nî ǃanuǃanuba: Aniros ǀaob, ǃanu ǁgam-i, ûitsama aniros, sederhais di ǃâro-i, hisopǁnâuro-i tsî ǃkhaeǀapa ǁapa-i tsîn ǀkha. 53 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba ûitsama anirosa hâǃkhaib ǃauga ǂoa-ū tsî nî ǃnoraǃnora. Nēs ǀkhab ge omsa ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa ra dība, tsîs ge ǁîsa nî ǃanu. 54 Nēgu ge ǁgaragu hîa sao ra khōǀaesenain xa hâga: 55-56 ǀHapin, tsuidi, tamas ka io ǂunub tsî khōǀaesenni saran tsî omdi tsîn ǃnâ ra hân xa. 57 Nē ǁgaragu ge mâǁae-i xū-e a ǃanuoǃnâ tamas ka io a ǃanu ǃkhaisa ra ǃgāǃgā.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: 7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. 8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. 9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. 11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: 12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: 13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: 14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: 15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: 16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: 17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: 18 And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. 19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: 20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; 22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. 23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. 24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: 25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: 26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: 27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: 28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: 29 And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. 30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. 32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
33 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; 35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: 36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; 38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: 39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; 40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is , and they shall cast them into an unclean place without the city: 41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: 42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; 44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean. 45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. 46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. 47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. 48 And if the priest shall come in, and look upon it , and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: 53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, 55 And for the leprosy of a garment, and of a house, 56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: 57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.