ǃKhūb di ǃgāb
1 “Mû, nēb ge ti ǃgāb, ǀgaiǀgai ta rab,
ǃkhōǂui ta hâb, ǃgâiǃgâibasensa ta ūǃnâ hâba.
Tita ge ti Gagab ǀkha ǁîba ge ǀnau,
tsîb ge ǁîba mâ ǁaes hoas ǃaroma ǂhanu-aisiba nî hā-ū.
2 ǁÎb ge ǃau tamas ka io ǃgarise ǂgaiǂui tide,
tamas ka io ǃganni ǃnâ ǁnâukaisen tide.
3 ǀKhana hâ ǂābab ge khôa tide
tsî khauǀû ra tsuriǃâro-eb ge ǀari tide.
ǁÎb ge ǂgomǂgomsase ǂhanu-aisiba nî ī kai.
4 ǁÎb ge ǃhūbaib aib ǂhanu-aisiba ǁapoǁapo tamas aiǃâ,
ǂkhabu tsî ǂkhabuǂâi tide.
ǃNū ǃhūgu ge ǁîb ǁkhāǁkhāsa ǃâu hâ.”

5 Nētib ge Elob ǃKhūb ǀhomga ge kurub
tsî ǁîga ge ǃāǂuib, ǃhūbaib
tsî ǁîb ǃnâ hân hoana ge ǂapaǂoa kaib;
ǃhūbaib ai hâ khoen hoana ǀom kai
tsî ǁîb ai ra ǃgûn hoana gagaba ge māba ra mî:
6 “Tita ǃKhūta ge satsa ǂhanu-aisib ǃnâ ge ǂgai,
ǃkhōǁôa tsi tsî ta ge ge ǁkhauba tsi.
ǃGaeǀhaos ase ta ge ǁaesa ge mā tsi,
ǃnâb ase ǁaedi ǃoa.
7 ǂGīn di mûdets ge nî ǁkhowa-am
tsîts ge ǃkhōsabena āde xu nî ǃnoraǃnora.

8 “Tita ge ǃKhūta, ǁnās ge ti ǀonsa.
Ti ǂkhaisiba ta ge ǀkhara-i xare-e mā tama hâ,
tamas ka io ti koasa ǀkhara elo-e.
9 Mû, ǀnai ge hâ i xūn ge ge ǃkharu
tsî ta ge nēsi ǀasa xūna ra ǂanǂan.
ǁÎn nî īs aiǃâ,
ta ge ǁîn xa gere mîba du.”
Koatsanas
10 ǃKhūba ǀasa ǁnaetsana-e ǁnaeba;
ǁîb koasa ǃhūbaib ǀkhâuǀamsa xu!
Ab hurib tsî ǁîb ǃnâ hân hoana ǃguru,
ǃnū ǃhūgu tsî ǁîgu ǁanǂgāsaben tsîn hoana.
11 Ab ǃgaroǃhūb tsî ǁîb ǃādi tsîna ǃauǂgai;
Kedarǁîn ǁanǃnâ hâ ǃādi tsîna!
An Selas ǁanǂgāsabena ǃgâiaǂgaob xa ǁnae,
an ǃhomgu ǀgapisega xu ǂgaiǂui!
12 An ǃKhūba ǂkhaisiba mā
tsî koas âba ǃnū ǃhūgu ǃnâ ǂanǂan!
13 ǃKhūb ge ǁē-aob khami ra ǃgûǂoa;
ǃkhamaob khamib ge ǁaib âba ra khâikhâi.
ǁÎb ge ra ǂgaiǂui, ǁîb ge ra ǃau;
ǁîb khākhoen xab a ǀgaisa ǃkhaisab ge ra ǁgau.
Elob ge ǁaes âbab nî huisa ra mîmâi
14 “Gaxu ǁaeba ta ge ǂkhîba tani hâ;
ǃnō tsî ta ge ǁkhaesen hâ.
Xawe ta ge nēsi ǁoratsûb ǃnâ hâ khoes khami nî ǃau;
tita ge ǀomǁkhui tsî nî ǃgae.
15 ǃHomgu tsî ǃnâugu tsîga ta ge hîkākā
tsî hoaraga ǃû-aiba nî ǀkhuru kai;
ǃāga ta ge ǃnāǃnuidi ǃnâ nî ǀkharaǀkhara
tsî ǃkhubide nî ǂnâ kai.

16 “ǂGīna ta ge ǀūn a daob ai nî ǂgaeǂgui;
noxopan ge ǃgû-ai tama hâ i ǃgangu ai.
ǁÎn aiǃâ hâ ǃkhaenasa ta ge ǃnâb ǃnâ nî ǀkharaǀkhara,
tsî ǀkhora ǃkhaiga nî ǂhauǂhau.
Nēn ge xūn dī ta nîna,
ǁîna ta ge ǀû tide.
17 Xawe ǁnān ǁgôa-elogu ai ǂgomaiǂnûi
tsî kurusa īgu ǃoa ‘Sago ge sida elogo,’
ti ra mîn hoan ge nî taotaohe.”
Israelǁîn ge ǁkhāǁkhāsen ǂgao tama
18 “Sadu ǂganaǂgae hâdo ǃgâ re,
sadu ǂgīdo, kō î mû!
19 Tari-e ti ǃgāb xa a ǂgī,
tari-e ti sîsabeb xa ǃnāsase ǂganaǂgae-e?
Tari-e ti ǂgomǂgomsab khami a ǂgī-e,
tamas ka io ǃKhūb ǃgāb khami a ǂgī-e?
20 ǁÎb ge ǂgui xūna ge mû,
xawe ǁîna ǃgaoǃgâ tama ge i.
ǂGaera âb ge ǁkhowa-amsa,
xaweb ge ǁnâu tama hâ.”

21 ǂHanu-aisib âb ǃaromab ge ǃKhūba ǃgâise ge tsâ,
ǁîb ǁkhāǁkhās tsî ǂkhaisib tsîna ǀgapiǀgapis ǃaroma.
22 Xawe nē khoen ge ǀhanahe tsî ge ǁkhâuǁnâxūhe,
hoan ge ādi ǃnâ ǃkhōsase hâ
tsî ǃkhō-omdi ǃnâ a sâusa.
ǁÎn ge ǀgui-i tsîn huiǂuihe ǁoase ge amǀnē kai,
ǁkhâuǁnâxūse, ǀgui-i tsîn: “Mā-oa,” ti mî tamase.

23 Tari-e sadu ǃnâ nēsa nî ǃgâ?
Tari-e ǃgoaxaǁaeb ǃnâ ǃgaoǃgâxase nî ǃgâ?
24 Tari-e Jakoba ǃnari-aoga ge māǁnâ-e,
tsî Israela ǁkhâuǁnâ-aoga?
ǃKhūb ǃoagu tamasa ǁoren gesa,
ǁîb daogu ǃnân ǃgû ǂgao tamasa,
ǁîb mîmāden ǁnâuǀnam ǂgao tamasa?
25 ǁNā-amagab ge ǁîba ǀgamsib ǁîb ǁaib diba
ǁîn ai ge ǁhōǂui
tsî torob di ǀaeba ǁîn ai.
ǁÎb ge ǁîna ǀaeb ǀkha ge xāǂgā,
xawen ge ǁîna ǁnāsa ge ǁnâuǃā tama hâ i;
ǂhubin ge xawen ge ǂgaob ân ǃnâ ūǃoa tama ge i.
1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
5 ¶ Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. 14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. 15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
17 ¶ They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant? 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. 21 The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable. 22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. 23 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? 24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. 25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.