ǃHao taradi ge ra sîbēhe
1 Esrab Tempeli aiǃâ ǃhonǁgoa tsî ǀgores ǃnâ ā rase nē ǁorena ra ǁguiǁnâ, hîan ge ǂgui Israelǁî aogu, taradi tsî ǀgôan tsîna ǁîb ǂnamipe hā mâ tsûsase ge ā. 2 Ob ge Elamǁîb Jehieli ôab Sekanjaba Esrab ǃoa ge mî: “Sige ge Eloba a ǁnâuǀnamoǃnâ, ǃhao tarade ge ge ǃgames ǀkha, xaweb ge Israela noxopa ǃâubasensa ūhâ. 3 A ge nēsi sada Eloba mîmâiba, nē taradi tsî ǀgôan tsîna ge nî sîbē ǃkhaisa. Sige ge sats tsî ǁnāgu Elob mîmāde ǁnâuǀnam hâgu go ǀapemā ge khami nî dī. Sige ge Elob ǂhanub ǃoa nî dī. 4 Nē ǃkhais di ǃereams ge sa ǃomǁae hâ. ǂKhâǃnâ tsi ge ra, xuige sa sîsenna dīs ǀkha aiǃgû re.”
5 Ob ge Esraba khâimâ tsî pristergu tsî Leviǁîgu tsî ǁaes tsîn di ǂgaeǂgui-aoga ge nū kai, Sekanjab go mî khamin nî dīsa, on ge ge nū. 6 ǁNās khaoǃgâb ge Tempeli aiǃâba xu Eljasib ôab Johananni ǃnā-oms ǁga ǃgû tsî ǁnāpa ge hâǂkhai, xū-i xare-e ǂû tsî ā tamase, ǃkhōsisa xu ge oaǀkhī khoen di ǃûǂams xab ge ǃoa hâ i xui-ao.
7 Tsî i ge ǂanǂan-e Jerusalems tsî Judab tsîra ǃnâ ge sîǂuihe, în ǃkhōsisa xu ge oaǀkhī khoen hoana Jerusalems ǃnâ ǀhao. 8 Tsî ǂamkhoegu tsî ǂgaeǂgui-aogu ge ge mîǀgui, ǁîgu mîmās ai ga ǃnona tsēdi ǁaeb ǃnâ hā tama i khoe-i hoa-i ǁî-i xūna ūǀhanahe tsî ǀhûhâsiba xu nî ǃhaeǂuihesa. 9 O gu ge ǃnona tsēdi ǁaeb ǃnâ, Judab tsî Benjaminni aogu hoaga, ǀgamdisiǁî tsēs khoeseǁî ǁkhâb dis ai Jerusalems ǃnâ ge ǀhao. Hoaraga khoen ge Tempelǂgāb ai ge ǀhao hâ i. Kaise i ge gere ǀapi tsîn ge khoena ǀapib tsî nē ǂnûs di ǁkhamasa mâsib tsîn xa gere ǀkhū.
10 Ob ge prister Esraba khâimâ tsî ǁîna ge mîba: “Sago ge ǃhao tarade ǃgames ǀkha ǃûǂam tsî ǁnās ǀkha Israela ge ǀhapixa kai. 11 Nēsi ǁnâi ǃKhūb, sadu aboxan Elob aiǃâ sago ǁorena ǁguiǁnâ, î ǁîb ra ǂgao khami dī. Sada ǃhūb ǃnâ hâ ǃhao ǁaedi tsî ǃhao taradi tsîna xu ǀgora.”
12 On ge hoaraga khoena ǃgarise ge ǃeream: “Sats go mî xūn hoana da ge nî dī, 13 xawe da ge kaise a ǂgui tsî i ge ǀgaisase ra ǀapi. Sida ge nēti ǃauga a mâ ǁoa. Nē sîsenni ge ǀgui tamas ka io ǀgam tsēra ǃnâ nî dīhese ī tama hâ, ǂguida âda ge nē ǁoreba dī amaga. 14 A gu sida ǂamkhoega Jerusalems ǃnâ hâ tsî nē ǁhōb ǀkha aiǃgû. A gu ǃhao taradi ǀkha ge ǃgame aogu hoaga mîmâisa ǁaeb ai ǁîgu ǃās di ǂamkhoegu tsî ǂgaeǂgui-aogu tawa sī. ǁNā ǀgaub aib ge Elob di ǁaib nē ǁhōb ǂama hâba sada xu nî toa.” 15 Asaheli ôab Jonatanni tsî Tikwab ôab Jasejab tsîkha ǀguikha ge nē ǃkhaisa ge mâǃoa, Mesulammi tsî Leviǁîb Sabetaib tsîkha xa ra ǂkhâǃnâhese.
16 ǃKhōsisa xu ge oaǀkhī khoen ge nē ǀapes xa ge ǃgâibahe. Ob ge prister Esraba ǃhaoǃnādi danakhoega ǀondi âgu ai ge ǂgaiǂui. ǁÎgu ge ǂguro tsēs disiǁî ǁkhâb dis ai, nē ǃkhaisa ôaǃnâs ǀkha tsoatsoa 17 tsî ǃhao taradi ǀkha ge ǃgame aogu di ǁhōga ǃnona ǁkhâgu ǁaeb ǃnâ ge dītoa.
ǃHao tarade ge ūhâ i aogu
18 Nēb ge ǃhao tarade ge ūhâ i aogu di ǃgôakhâiba:
Pristergu xasa:
Jesuab tsî ǁîb ǃgâsagu, Josadaki ôagu di ǃhaoǃnāsa xu Maasejab, Elieseri, Jarib tsî Gedaljab tsîgu. 19 ǁÎgu ge taradi âga xu gu nî ǀgorasa mîmâi tsî baiba ǁoreǁguibase ge ǁguiba.
20 Imeri ǃhaoǃnāsa xu Hananni tsî Sebadjab tsîkha.
21 Harimmi ǃhaoǃnāsa xu Maasejab, Eliab, Semajab, Jehieli tsî Usiab tsîgu.
22 Pashuri ǃhaoǃnāsa xu Eljoenaib, Maasejab, Ismaeli, Netaneli, Josabadi tsî Elasab tsîgu.
23 Leviǁîgu xasa:
Josabadi, Simeib, Kelajab (Kelita tis tsîna ra ǀonǂgaiheb), Petahiab, Judab tsî Elieser hâgu.
24 ǁNae-aogu xasa:
Eljasib.
Tempelǃûi-aogu xasa:
Salummi, Telemmi tsî Uri hâgu.
25 Nau Israelǁîgu xasa:
Parosi ǃhaoǃnāsa xu Ramjab, Isiab, Malkijab, Mijaminni, Eleasari, Makijab tsî Benajab tsîgu.
26 Elammi ǃhaoǃnāsa xu Matanjab, Saxariab, Jehieli, Abdib, Jeremoti tsî Eliab tsîgu.
27 Satub ǃhaoǃnāsa xu Eljoenaib, Eljasib, Matanjab, Jeremoti, Sabadi tsî Asisab tsîgu.
28 Bebaib ǃhaoǃnāsa xu Johananni, Hananjab, Sabaib tsî Atlaib tsîgu.
29 Banib ǃhaoǃnāsa xu Mesulammi, Maluki, Adajab, Jasub, Seali tsî Jeremoti tsîgu.
30 Pahat-Moab ǃhaoǃnāsa xu Adnab, Kelali, Benajab, Maasejab, Matanjab, Besaleli, Binuib tsî Manaseb tsîgu.
31-32 Harimmi ǃhaoǃnāsa xu Elieseri, Isiab, Malkijab, Semajab, Simeonni, Benjaminni, Maluki tsî Semarjab tsîgu.
33 Hasummi ǃhaoǃnāsa xu Matenaib, Matatab, Sabadi, Elifeleti, Jeremaib, Manaseb tsî Simeib tsîgu.
34-37 Banib ǃhaoǃnāsa xu Madaib, Amrammi, Ueli, Benajab, Bedejab, Keluhib, Vanjab, Meremoti, Eljasib, Matanjab, Matenaib tsî Jasub tsîgu.
38-42 Binuib ǃhaoǃnāsa xu Simeib, Selemjab, Natanni, Adajab, Maknadebaib, Sasaib, Saraib, Asareli, Selemjab, Semarjab, Salummi, Amariab tsî Josefi tsîgu.
43 Nebob ǃhaoǃnāsa xu Jeieli, Matitiab, Sabadi, Sebinab, Jadaib, Joeli tsî Benajab tsîgu.
44 Nē aogu hoagu ge ǃhao tarade ge ūhâ i. Tsî gu ge ǁîde ǀgoraxū tsî ǁîdi tsî ǀgôan âdi tsîna ge sîbē.
1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it . 5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
6 ¶ Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; 8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
9 ¶ Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. 11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. 14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.
15 ¶ Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
18 ¶ And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely , of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. 20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. 25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. 27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pahath-moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 And Bani, and Binnui, Shimei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.