1 ǃKhū, ti Î tsî ti ûib di ǀhonkhoetse. Ti mîdi xa ra ǃaromahe tsūǃgâba xu huiǂui te re. A di ǁîde tā ti ǁnāsa ǃaromaba. 2 Ti ǂâidi ǃaroma ta ka ǂnauhe, îb Gā-aisiba ti ǁnâuǃāba ǁgauǃnâ, ǃkhaisa ta ge ra ǁkhore. Dīsā ta ka, o ta nî sâuhesa ta ge ǂgao tama hâ; ǀgui ǁore-i xawe-i nî kōǃkharuǀkhāhe ǃkhaisa ta ge ǂgao tama hâ. 3 O ta ge ǃaruǀî ǁore tsî nē tsūdība xu nau tsūdība dī tide. On ge ti khākhoena tita taotao tsî tita ǂama ǃgâiaǂgao tide.
4 Elotse, ti Î tsî ti ûib di Elotse, ǀgapiǂâixasiba tita xu ūbē, 5 î ǂkhaba turaga xu sâu te re. 6 Xūǃgunuxasib tsî turab tsîkha xa ta nî danhesa xu sâu te re. Tā nē taotaosa turagu ǃnâ ǁnāxū te re.
Nūs
7 Ti ôado, tare-e ta ǂhanu gowaǀîs xa ra mî ǃkhaisa ǃgâ re. Tita xa du ra ǁkhāǁkhāhe ǀgaub ai du ga dī, o di ge sadu mîde tātsē ǃnui du tide. 8 ǁOre-aon ge ǁîn di ǂhunuma ǀgapiǂâixasib tsî nauna mîǁgaiǁgais xa ra ǃkhōhe.
9 Tā mîmâidets ga dī, o nū, î tā Elob di ǃanu ǀonsa mâ ǁaeb hoaba ǂgai. 10 ǃGā-i, hoaǁae ra ǂnauhe i ge hūgas tsîna ǂnaoxaǀkhā tama i tide. Khoe-i Elob di ǀons tawa ra nū i ge tātsē ǁoreo tide. 11 Mâb hoab, ǃKhūb di ǀons ǃnâ hoaǁae ra nūb ge a ǁore-ao tsî ra ge ǁîb tsî ǁîb di omaris tsîra, ǁîs ǀguitikōse ǁîb ǀkha ǀhapixa xui-ao, ǃKhūb xa nî ǁkharahe. ǁÎb di nūs ga ǂguro ǃharib ai hînaoǃnâ hâ i, xawes tsînab ge ǀûbahe ǁoa. ǁNās ǃaromab ge ǁîb ûib tsî hoaraga omaris khoen di ûib tsîna ǃgomsigu xa nî ǀoa.
ǀUrisa ǃhoa-ain
12 Tā i Israelǁî-i xare-e tātsē ǂkhaba xūna ǃKhūb xa mîs ǃnâ ǀhapixa kaisen. Nēs ǃnâ ga ǀhapixa khoe-i hoa-i ge ǁōba anu hâ. ǁNāti ra ǃhoa khoen ge ǂgoab ǃnâ ra ǃhobosen hāgūn khami ī tsî eloǃaoǃgâxa khoen ge ǁnāti ī ǀurisa ǁnaetiba xu nî ǃûisen. 13 Tā ǀurisa gowaba ǃhoasa ǁnaetikaisen, ǁnāb a ǁore xuige. 14 ǃGôaǃgôasa khoen ǀkhats ra ǃhoa hîats ge ǁî-aitsama ǀurusen tsî ǁnaetib ǃoa ǀurisa mîsa sîsenū tsî gâ khoese ī ǁkhā ǃkhais xa ǂâi re. ǁÎn ge sats a gâ ti nî ǂâi tsî mâtikōse i sa îra taotaosaba. Kaisets ge nî tao tsî tātsēts ga ǃnae tama hâ ǃkhaisa nî ǁkhore. 15 ǀUrisa gowaba sîsenūs di ǁnaetibats ga ūhâ, ots ge ûits hâs kose tātsē ǁî-e xu ǁkhaesen tide.
ǁGoe-ūgus di ǁoren
16 ǂGuiǃnâgu ǁoreǀgaugu ge hâ tsîts ge ǁîgu ǀkha ǃKhūba ǁaixa kai ǁkhā, xawe ǁgoe-ūgus ge ǀgamsa, ǁhabu ra ǀaes, ǀarihe ǁoas, aitsama ǀgui a ǂhubiǂui ǁkhās khami ī. Khoeb hîa ǀnî xū-e tama ī tsî ǁgoe-ūgus ǀguisa hâbab ge nē ǃkhais ǀkha, ǁnā ǀaes xab nî hîkākāhes kose nî aiǃgû. 17 Nēti ī khoeb ǃaroma di ge hoa tarekhoede a turahesa tsîb ge ûib hâs kōse tātsē ǂâu tama hâ.
18 Khoeb hîa ǁîb taras ǃoagu ǂgomǂgomsa tamab ge ǁîb ǃnâ ra ǂâi: “ǀGui khoe-i tsîn tātse ǂan tide. Nēpa i ge a ǃkhae tsî i ge ǀgui khoe-i tsîna mû te tide. ǂÂiǂhansen ta nî xū-i ge a ǀkhai. Hoan xa ǀGapib ge ǁorena ǂan tide.” 19 Nē khoeb ge nau khoen ǀguina ra ǃao. ǁÎb ge ǃKhūb di mûra disiǀoadisi ǃnāde sores ǃgâ-ai ǃgāsa tsî sada ra dī xūn hoana, sâu da ka, xawe ra mû ǃkhaisa hōǃâ tama hâ. 20 ǃKhūb ge mâ xū-i hoa-e, ǃhūbaibab nî ǂnubis aiǃâ tsî ǁnās khaoǃgâs tsîna a ǂan. 21 ǂGomǂgomsa tama ǃgame-aob ge ǃâubasen tamab hâ ǁaeb ǃnâ nî ǃkhōhe, tsîb ge ǂhaisasib ǃnâ nî ǁkharahe.
22 ǁNās ǁkhās xase i ge ǁkhāti, ǁîs aoba ǂgomǂgomsaba tama taras tsî ǀnî khoeb di ôa-e ǁîs di aoba ra ǁorabas ǀkha ī. 23 ǂGuro ǃkhais ais ge ǁîsa Hoan xa ǀGapib di ǂhanuba ge ǃûǂam. ǀGamǁî ǃkhais ais ge ǁîs aob ǃoagu ge tsūdī. Tsî ǃnonaǁî ǃkhais ais ge ǃgamekhôa tsîs ge ǀnî khoeba ǀgôa-e hōba ǃkhais ǀkha aitsama taosib ǃnâ ge mâisen. 24-25 ǀGôan ge ǁîs ǁoren ǃaroma nî tsâ. ǁÎn ge ǀhûhâsib ǃnâ hâǃkhai-i tamas ka io omari-e ūhâ ǁkhā tide. ǁÎs ge ǀhûhâsib di ǂgaeǂgui-aogu aiǃâ nî hā-ūhe, tsî gu ge ǁîga ǁîs tsî ôasan tsîna nî ǁkhara. 26 ǁÎs ge ǁîs di ûib hoaragaba taosib ǃnâ nî hâ tsîn ge khoena ǁîsan ra ǂâihō ǁaeb hoab ai nî ǀâxare si. 27 Khoen ǁîs di ǁōb khaoǃgâ ga ûiǃgaun ge ǃKhūba ǃaoǃgâs, xūn hoan ǃgâ-ai ǃgâi ǃkhaisa nî mûǂan. ǃKhūb di mîmāde ǁnâuǀnams ǃgâ-ai a ǃgâi xū-i xare-i ge a ǀkhai.
1 O Lord, Father and Governor of all my whole life, leave me not to their counsels, and let me not fall by them.
2 Who will set scourges over my thoughts, and the discipline of wisdom over mine heart? that they spare me not for mine ignorances, and it pass not by my sins:
3 Lest mine ignorances increase, and my sins abound to my destruction, and I fall before mine adversaries, and mine enemy rejoice over me, whose hope is far from thy mercy.
4 O Lord, Father and God of my life, give me not a proud look, but turn away from thy servants always a haughty mind.
5 Turn away from me vain hopes and concupiscence, and thou shalt hold him up that is desirous always to serve thee.
6 Let not the greediness of the belly nor lust of the flesh take hold of me; and give not over me thy servant into an impudent mind.
7 Hear, O ye children, the discipline of the mouth: he that keepeth it shall never be taken in his lips.
8 The sinner shall be left in his foolishness: both the evil speaker and the proud shall fall thereby.
9 Accustom not thy mouth to swearing; neither use thyself to the naming of the Holy One.
10 For as a servant that is continually beaten shall not be without a blue mark: so he that sweareth and nameth God continually shall not be faultless.
11 A man that useth much swearing shall be filled with iniquity, and the plague shall never depart from his house: if he shall offend, his sin shall be upon him: and if he acknowledge not his sin, he maketh a double offence: and if he swear in vain, he shall not be innocent, but his house shall be full of calamities.
12 There is a word that is clothed about with death: God grant that it be not found in the heritage of Jacob; for all such things shall be far from the godly, and they shall not wallow in their sins.
13 Use not thy mouth to intemperate swearing, for therein is the word of sin.
14 Remember thy father and thy mother, when thou sittest among great men. Be not forgetful before them, and so thou by thy custom become a fool, and wish that thou hadst not been born, and curse they day of thy nativity.
15 The man that is accustomed to opprobrious words will never be reformed all the days of his life.
16 Two sorts of men multiply sin, and the third will bring wrath: a hot mind is as a burning fire, it will never be quenched till it be consumed: a fornicator in the body of his flesh will never cease till he hath kindled a fire.
17 All bread is sweet to a whoremonger, he will not leave off till he die.
18 A man that breaketh wedlock, saying thus in his heart, Who seeth me? I am compassed about with darkness, the walls cover me, and no body seeth me; what need I to fear? the most High will not remember my sins:
19 Such a man only feareth the eyes of men, and knoweth not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun, beholding all the ways of men, and considering the most secret parts.
20 He knew all things ere ever they were created; so also after they were perfected he looked upon them all.
21 This man shall be punished in the streets of the city, and where he suspecteth not he shall be taken.
22 Thus shall it go also with the wife that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another.
23 For first, she hath disobeyed the law of the most High; and secondly, she hath trespassed against her own husband; and thirdly, she hath played the whore in adultery, and brought children by another man.
24 She shall be brought out into the congregation, and inquisition shall be made of her children.
25 Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.
26 She shall leave her memory to be cursed, and her reproach shall not be blotted out.
27 And they that remain shall know that there is nothing better than the fear of the Lord, and that there is nothing sweeter than to take heed unto the commandments of the Lord.
28 It is great glory to follow the Lord, and to be received of him is long life.