Davidi ge ǃKhūba omma ra ǂnubiba ǂgao
(2 Samuel 7:1-17)1 Gao-aob Davidi ge ǁîb di gao-ommi ǃnâ ge ǁan hâ i. ǀGuitsēb ge ǁîba kēbo-aob Natanna ǃoa ge mî: “Kō, tita ge sederhain ǀkha kurusa ommi ǃnâ ǁan hâ, xawe ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb dis ge Tentommi ǃnâ mâ.”
2 Ob ge Natanna ge ǃeream: “Dī ǂgaots ra xūn hoana dī re, Elob sats ǀkha hâ xuige.”
3 Xaweb ge Eloba ǁnā tsuxub ǃnâ Natanna ǃoa ge mî, 4 îb ǃKhūb di ǃgāb Davida sī mîba: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Satsa kha tita om-e ra ǂnubiba ǂgao, ǁanǃnâ ta nîse? 5 Israelǁaesa ta ge Egipteba xu a ǂgaeǂguiǂui tsēsa xu nētsēs kōse ta ge tita om-i ǃnâ ge ǁan tama hâ i, tsî ta ge Tentommi ǃnâ hâse, nē ǃkhaisa xu naus ǁga gere doema. 6 Israelǁîn ǀkha ta gere doema ǃkhaidi hoadi ai ta ge ti ǁaes Israels ǂgaeǂgui-aogu di ǀguib xaweba, tare-i ǃaromab om-e sederhain ǀkha ǂnubiba te tama ǃkhaisa ge dî tama hâ i.’
7 “Nēsi ti ǃgāb Davida mîba: Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: ‘Tita ge satsa ǃû-aisa xu, gūnats ra ǃûipa xu ge ū, ti ǁaes Israels ǂamats nî gaose. 8 ǃGûts ka ǃkhai-i hoa-i ai ta ge sats ǀkha ge hâ i, tsî ta ge sa khākhoen hoana sa aiǃâ gere hîkākā. Tita ge ǃhūbaib di kai ǂgaeǂgui-aogu a ǂansas ǁkhās khamits kaise nî ǂansa ǃkhaisa nî dī. 9-10 Ti ǁaes Israelsa ta ge ǃkhai-e ǁhûiǂuiba tsî ǁnāpa ge ǁan kai. ǁNāpan ge khoe-i xare-i xa ǃaruǀî ǁgâiǀāhe tide. Nē ǃhūb ǃnân ge doeǂgâxasa xun ge ǂkhaba khoen xa gere ǁnāǂamhe, xawes ge ǁnāsa ǁkhawa ī tide. Tita ge sa khākhoen hoana nî hîkākā tsî ôananôaguba nîra ǀaroba tsi. 11 ǁŌ tsîts ga sa aboxagu tawa ǁkhōhe, o ta ge sa ôagu di ǀguiba gao-aose mâi tsî gaosis âba nî ǁapoǁapo. 12 ǁÎb ge tita omma nî ǂnubiba tsî tita ge ǁîb gaosisa ǀamos kōse nî aiǃgû kai. 13 Tita ge ǁîba ǁgûse nî ība tsî ǁîb ge tita ǀgôase nî ība. Xawe ti ǂkhâǃnâsa ta ge Saula xu ta ge ūbē khami, ǁîba xu ūbē tide. 14 ǁÎba ta ge ti ǁaes tsî ti gaosis ǂamab ǀamose nî gaose ge mâi. ǁÎb gaosis ge ǀamos kōse nî hâhâ.’ ”
15 Natanni ge ǃKhūb xab ge ǂhaiǂhaibahe xūn hoana Davida ge mîba.
Davidi di ganganǀgores
(2 Samuel 7:18-29)16 ǁNās khaoǃgâb ge gao-aob Davida Tentommi ǃnâ ǂgâ tsî ǃKhūb aiǃâ sī ǂnû tsî ge ǀgore: “Tarita tita ǃKhū, ti Elotse tsî tareba ti suriba, ots nētikō xūna go dība te? 17 Nēn tsîn ge go ǂâuba tsi tama hâ i ǃKhū, ti Elotse. Sats ge ǁkhāti sa ǃgāta suriba, ǃnūse ǃgoaxaǁaeb ǃnâ nî īna go mîmâiba. Nētits kha khoe-e nî dība ǃKhū, ti Elotse. 18 Tare-e ta kha tita Davida ǃaruǀî nî mîba tsi ǁkhā? Sats kom sa ǃgāta a ǂano ǃKhū, ti Elotse. 19 Sa mîǀguis tsî ǂâibasens ǃoats ge nē kai xūna go dī, tsîts ge ǁîna sa ǃgāta go ǂanǂan. 20 ǁNā-amagats ge a kai ǃKhū, ti Elotse. Sats khami īb xareb ge a ǀkhai. Sats ǀguits ge a ama Elo, ǁnâu da ge khami. 21 Mâ ǁaesa kha ǃhūbaib ai sa ǁaes Israels khami ī, sa ǁae kais nîsets ge oresa, ǀonsats nî dībasense. Sats ge nē ǃhūb ǃnâ, ǃhaodi tsî ǁîdi elogu ǀkha kai tsî ǃhuriǃhurisa xūna ge dī, sa ǁaes Egipteba xuts ge ǃnoraǃnorabasens ǃaroma. 22 Sats ge Israelsa, ǀamoses sa ǁaese nî hâse ge dībasen, tsîts ge sats ǃKhūtsa ge ǁîn Elo kai.
23 “Nēsi ǁnâi ǃKhū Elotse, tita sa ǃgāta tsî ti ôananôagub ǂamats go mîna, an ǀamos kōse hâhâ re. Mîmâits gena dī re, 24 îs sa ǀonsa ǀamose kaikaihe, în khoena mî: ‘ǃKhūb Hoaǀgaixab ge a Israels Elo.’ Ab sa ǃgāta, Davidta di ôananôaguba ǀamose sa aiǃâ hâhâ re. 25 Ti Elotse, sats ge sa ǃgāta ǃgāsase ge mîba: ‘Tita ge sa ôananôaguba nî gao-aodī.’ ǁNā-amaga ta ge sa ǃgāta, nē ǀgoresa ta sats ǃoa nî ǀgorese, ǁkhoaǂgaosiba go hō. 26 Tsî nēsi ǃKhūtse, sats ge a Elo tsîdi ge sa mîde amase nî ī. Sats ge nē ǃgâi mîmâide sa ǃgāta ge mîmâiba. 27 Sa ǃgāta di ôananôaguba ǁnâi ǀkhae re, îb ǀamos kōse sa ǃoabas ǃnâ hâ. ǃKhūtse, sats ge ǁîsa ge mîmâi tsîb ge sa ǀkhaeba, sa ǃgāta di ôananôagub ai ǀamos kōse nî hâ.”
1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. 2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
3 ¶ And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, 4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: 5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another . 6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? 7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: 8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. 9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, 10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
11 ¶ And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. 12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. 13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: 14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. 15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
16 ¶ And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? 17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. 18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. 19 O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. 20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. 21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt? 22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. 23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. 24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. 25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. 26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: 27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.