Esrab ge ǁaesa ǂhanuba ra khomaiba.
1 Hûǁî ǁkhâb ge hā, ǁaeb ain ge Israelǁîn hoana ǀnai ǁîn di ǃādi ǃnâ ge ǁan hâ i. Tsîn ge ǂguro tsēs ǁnā ǁkhâb dis ai ǁîn hoana ǀguiǂâixase Jerusalems ǃnâ, ǁGamdao-ams ǀgūse ǁgoe ǂgās tawa ge ǀhao. Tsîn ge xoaǂanseb, prister Esrab, ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u Israela mā ǂhanub ǂansabeba ge ǂgan, îb ǂhanub ǂkhanisa sī ū. 2 Ob ge Esraba ǁîsa ǂguro tsēs hûǁî ǁkhâb dis ai hoaraga khoen, aorekhoegu, tarekhoedi tsî ǁkhara ǀgôan, ǁnâuǃā ǁkhān tsîn ge ǀhao hâ ipa ge hā-ū. 3 Tsîb ge ǁnāpa, ǁGamdao-ams ǀgūse ǁgoe ǂgās ai, ǃnauǁgoagasa xu karab kōse ǁîsa xu ǁîna ge khomaiba tsîn ge ǁîna ǃgaoǃgâxase gere ǃgâ.
4 Esrab ge ǃnaomâ-aiǂgapab, ǁnās ǃaroma ge kuruhe hâ ib ai ge mâ i. ǁÎb di amǀkhāb ai gu Matitiab, Semab, Anajab, Uriab, Hilkiab tsî Maasejab tsîga ge mâ i, tsî ǁîb di ǁareǀkhāb ai gu ge Pedajab, Misaeli, Malkiab, Hasummi, Hasbadanab, Saxariab tsî Mesulam hâga ge mâ i.
5 Esrab ge ǀgapise mâ-aiǂgapab ai ge mâ i tsîn ge hoaraga khoena ǁîba gere kō. Tsîn ge ǂkhanisab ge khowao, ǁîn hoana ge khâimâ. 6 Esrab ge “ǃKhūb, kai Eloba koa re” ti a mî, on ge hoaraga khoena ǃomgu âna ūkhâi tsî “Amen, Amen” ti mî tsî ǃhūb kōse ge ǃhonǁgoa.
7 ǁNās khaoǃgân ge khâi tsî ǁîn di ǃkhaidi ai ge mâ tsî gu ge sao ra Leviǁîgu, Jesuab, Banib, Serebjab, Jaminni, Akub, Sabetaib, Hodiab, Maasejab, Kelitab, Asariab, Josabadi, Hananni tsî Pelajab tsîga ǁîna ǂhanuba ge mîǃāba. 8 ǁÎgu ge Elob ǂhanuba xu khomai tsî khoena ǁnâuǃān nîga gere ǁguiǃāba.
9 Hoaraga khoen ge ǂhanub di ǂgaoǀkhāden ge ǁnâu, o ge ā. O gu ge Nehemiab, gowonia ge ib, ǂhanuǂansabeb, prister Esrab tsî khoena gere ǁguiǃāba Leviǁîgu tsîga ǁîn hoana ǃoa ge mî: “Nēs ge ǃKhūb, sadu Elob khaibahe hâ tsēsa, xuige tā ǃoa tamas ka io ā. 10 Nēsisa oa, î kaitsēsa sī tsēdī, î sadu ǂûn tsî ǂauxûi-i tsîna, xū-e ūhâ taman ǀkha ǀgoragu. Nētsēs ge ǃKhūb, sadu Eloba khaibahe hâ xuige tā ǃoa. ǃKhūb ǃnâ du ūhâ ǃgâiaǂgaob ge sado ǁhaiǁhâǃkhaise nî iba.”
11 Leviǁîgu ge khoena ǃnōǃnō tsî ge mîba, în nēti i ǃanu tsēs ai tā ǃoa. 12 On ge khoena oa tsî kai ǃgâiaǂgaob ǀkha ǂû, ā tsî ūn hâna naun ǀkha ge ǀgoragu, mîbahen ge xūnan ge ǁnâuǃā xui-ao.
ǁHaodi ǁÂudīb
13 Sao ra tsēs ai gu ge ǃhaoǃnādi danakhoegu, pristergu tsî Leviǁîgu tsîga ǂhanub ǃnâ mâ xoade gu nî ǁkhāǁkhāsense Esrab tawa ge ǀhao. 14 Tsî gu ge ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u mā ǂhanub ǃnâ i a mîmāsa ǃkhaisa ge hō, ǁHaodi ǁâudīb ǁaeb ǃnân Israelǁîna, hain di ǁnâugu ǀkha dīsa omrodi ǃnâ nî hâsa. 15 O gu ge sao ra mîmāsa Jerusalems tsî nau ǃādi hoadi tsîn ǃnâ ge ǂanǂan: “ǃNâuga ǃoa ǃgûǂoa, î aikehaidi, ǀkherahaidi, mirtehaidi, palmhaidi tsî nau haidi di ǁnâuga sī ū, ǂhanub ǃnâ i a xoamâisa khami du ǁnâugu ǀkha omrode nî dībasense.”
16 On ge khoena ǁnâuga sī ū tsî omrode ge dībasen, ǁîn omǂamǃnâdi ai tsî omǂnamigu ǃnâ, Tempeli omǂnamib ǃnâ tsî ǁGam Dao-ams tsî Efraim Dao-ams tsîra tawa hâ ǂgādi ais tsîna. 17 ǃKhōsisa xu ge oaǀkhī khoen hoan ge ǁnāti i omrode dībasen tsî ǁîdi ǃnâ ge ǁan. Nēs ge Nunni ôab Josuab di tsēdi khaoǃgâ ǂguro ǃnāsa ǁkhawa ge ī tsîn ge hoaraga khoena kaise gere ǃgâiaǂgao. 18 ǂGuro tsēs ǁâudīb disa xu ǀuniga tsēs kōsen ge mâ tsēs hoasa, Elob ǂhanuba xu gere khomai. ǁÎn ge hû tsēdi ǁaeba ge tsēdī tsî ǁkhaisaǁî tsēs ai ǂhanub ǂgaoǀkhās ǃoa ge ǀamǀam.
1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. 2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. 3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. 4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
9 ¶ And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
13 ¶ And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: 15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
16 ¶ So the people went forth, and brought them , and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. 17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. 18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.