Mari-e ǀkhupis tsî mā-oas
1 ǁNātikōse ǃgâi, î sa ǀgūkhoeba ǂhâbab ka, o mari-e ǀkhupi. ǁÎbats ga hui, ots ge ǃKhūb di mîmāde ra ǃkhōǀgaipe. 2 Xū-eb ga ǂhâba, o ǀkhupi bi. Surude bits ga hâ, o īǁkhā i kao ǃhaeǁaeb ǃnâ matare-oa. 3 Sa mîmâisa ǃkhōǀgaipe tsîts ga surudets hâ-e mā-oa, on ge khoena hoaǁae ǂhâbats hâ-e nî ǀkhupi tsi. 4 ǂGui khoen ge ǀkhupimari-e, hō tsîn ūhâbasen ǁkhān a xū-i ase ra ǃgapaǀî tsî ǁnās ǀkha ǁîna ra hui khoena ǃgomsib ǃnâ ra ǂgā. 5 ǁÎn ge khoena ǃgamǃgamsens ǀkha ǂgan, ǁgoasen tsî ra ǀkhoma, ǀkhupihen nîga. Xawen ge mari-e mā-oas di ǁaeb ga hāo, “Toxopa ǃnāsa ǁaeba mā te re” ti ra mî. ǁÎn ge ǂgui ǃnāde ǀûbade dī tsî “Nēsisa i ge ǂhanu ǁae tama” ti ra mî. 6 ǀKhupiǂui-aob ga khoeb hîa mari-e ra ǀkhupib nî matare-oasa ǂgaoǀkhā, ob ge ǃkhare ǃâ-i ǀkhupiǂuib ge mari-i di-eb ga hō-oao, a ǃgâiǃgâxa. ǂGaoǀkhā tamab ka i, ob ge ǀkhupi-aoba go ǁkhâu bi tsî ǂhâbasa tama khākhoesiba ra ǃaroma. ǀKhupi-aob nî ǁîba xu hōn ge ǀâxaregu, ǃkhāǃkhādi tsî ǃgôaoǃnâsib tsîna, xawe i ge ganganxasi-i xare-e a ǀkhai.
7 ǂGui khoen ge ǃaruǀî khoe-e ǀkhupisa ra ǂkhā, xawe ǁnās ge ǀgîxan a xui-ao tamasa. ǁÎn ge gāxaǃnâhe ǂgao tama hâ tsî ra ǂgōsen. 8 ǁNāti iga ī xawes tsîna māǂgaoxa, î ǀgâsana mā re. Tā sa māǂgaoxasib ai khoena ǃâu kai. 9 ǀGâsana da nî hui ǃkhaisab ge ǃKhūba ge mîmā. ǁÎn ga sats ǃoa ǂhâsib ǀkha ǀkhī, o ǁîna huiǂui. 10 ǃGâi a ǃkhais ge sa mari-e sa ǃgâsab tamas ka io ǀhōsaba māsa. Tsî tā ǁî-e ǀuriǀgūb xa nî dītoahese ǀui-i ǃnaka sâu. 11 Sa mari-ets ga ǃKhūb Hoan xa ǀGapib ra mîmā khami ǀgâsana mā, os ge nē ǃkhaisa sa mari-e sats ǃaroma ǀgui ūhâs xa ǃnāsase nî ǃgâidī tsi. 12 ǀGâsana māǂgaoxase mā, nē māǂgaoxasib ge sa ǁuib hîats ra sâub khami ī. Tsūǀkhāb ga hā, ob ge nî huiǂui tsi. 13 ǀGaisa kai ǁkhaukhōs tsî ǁhâigôab tsîra xan ge ǃnāsase sa soas ǃnâ sa khākhoen ǃoagu nî ǃkham.
Surudega mâǂgâbas
14 ǃGâi khoeb ge ǀgūkhoeb di surudeb ǃaroma nî mâǂgâ, xawe ǂgaoǂansa ūhâ tama khoeb ge taosib ǃnâ mâi bi ǁkhā. 15 Khoe-i ga ǁnātikōse ǃgâi tsî nēsa dība tsio, tā ǀuru, ǁî-i ge hoa xūna sats ǃaroma dī ǃkhaisa. 16 Sats ga khoe-i hîa ge sa ǀkhupimarisa i nî matare-oa ǃkhaisa xoaǃgao-e kō-īǀkhā, o i ge ǁnā khoe-e sats xa ǃaromahe hâse marisi ǂoaǃnâsa nî hōǃâ. 17 Ganganoǃnâs ǀguisats ge ǁnāsa hî tama, xawe ǁore-aos tsîna ī. 18 ǃKhū hâ khoen ge ǀgâsa khoenan ǀkhupimaride ra xoaǃgaoba hîa ge ǀgâ. ǁÎn ge ǁgaoǂoas ǃnâ hâ ǂgaus khami ge ǁnubumahe. ǃGôahesa khoen ge omdi âna ǂoaǃnâ, ǁîn di ǃnaeǃhūga xu ge ǁgariǂuihe tsî ǃhao ǃhūgu ǃnâ sī ge hâma. 19 ǀAromarisab nî ǀkhupimarisab ga xoaǃgao, o hō ti ga ǂâi ǁore-aob ge ǃkhō-oms ǁkharab ǀguiba nî hō. 20 Hui ǁkhāts as kōse sa ǀgūkhoeba hui, xawe ǂanbasen, î tā ǀgâǀgâhe.
Oms tsî ǃgûkhoena ǃkhōǃoas
21 Ûib di ǂhâǂhâsa xūn ge ǁgam-i, ǂû-i, oms tsî ǂâusa saran ǃamkusets nî ǃgūǀkhāsenūn tsîna. 22 ǀGâsase sa ǂhunuma haire-oms ǃnâ hâs ge ǀnîn ǀkha ûiǁare tsî ǃgâi ǂûna ǂûs xa a ǃgâi. 23 ǂKhari i ka, xawe ūts hâ i ǀkha ǂkhî, on ge khoena sari-aots a ǃkhais ǃaroma ǃgabe tsi tide. 24 Sats ge hugaǀgui, ǀnî khoen aits ga ǂû-i tsî ǁgoeǃkhai-i ǃaroma mûmâinǃgâo, ǂkhîoǃnâts ka xawe mî-i xare-e mî ǁkhā tide. 25 Sats ge ǃkhū hâ khoeb di ǁkhausabena ǁkhoreǁhare tsî āxūna nî ǂnâba. ǁÎn ge gangan tsin nîs ǃās ǃnâ satsa ra tsûtsû mîde nî mî: 26 “ǃHaokhoetse! Tāba ǂhomi, î ǂûxū-e hā-ūba te, î ta ǂû.” 27 Tamas ka iob ge ǁkhauǂui-aoba nî mî: “ǃHaokhoetse ǂoaba te! Tita ge ǁnā ǃnā-omsa ǀō-aisa sari-ao-i ǃaroma ǂhâba hâ. Ti ǃgâsab ge hā ra sari tsî i ge sats ǃaroma ǃnā-om-e a ǀkhai.”
28 Nē xūn ge khoe-i hîa hōǃâsa ūhâ-i xa tanihe ǁoa: ǃHaokhoese ǃkhōǃoahe ǂgao tama is, tamas ka io mariǀkhupi-aob xa ôamahes tsîna.
1 He that is merciful will lend unto his neighbour; and he that strengtheneth his hand keepeth the commandments.
2 Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour again in due season.
3 Keep thy word, and deal faithfully with him, and thou shalt always find the thing that is necessary for thee.
4 Many, when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them.
5 Till he hath received, he will kiss a man’s hand; and for his neighbour’s money he will speak submissly: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time.
6 If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace.
7 Many therefore have refused to lend for other men’s ill dealing, fearing to be defrauded.
8 Yet have thou patience with a man in poor estate, and delay not to shew him mercy.
9 Help the poor for the commandment’s sake, and turn him not away because of his poverty.
10 Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost.
11 Lay up thy treasure according to the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.
12 Shut up alms in thy storehouses: and it shall deliver thee from all affliction.
13 It shall fight for thee against thine enemies better than a mighty shield and strong spear.
14 An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent will forsake him.
15 Forget not the friendship of thy surety, for he hath given his life for thee.
16 A sinner will overthrow the good estate of his surety:
17 And he that is of an unthankful mind will leave him in danger that delivered him.
18 Suretiship hath undone many of good estate, and shaken them as a wave of the sea: mighty men hath it driven from their houses, so that they wandered among strange nations.
19 A wicked man transgressing the commandments of the Lord shall fall into suretiship: and he that undertaketh and followeth other men’s business for gain shall fall into suits.
20 Help thy neighbour according to thy power, and beware that thou thyself fall not into the same.
21 The chief thing for life is water, and bread, and clothing, and an house to cover shame.
22 Better is the life of a poor man in a mean cottage, than delicate fare in another man’s house.
23 Be it little or much, hold thee contented, that thou hear not the reproach of thy house.
24 For it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth.
25 Thou shalt entertain, and feast, and have no thanks: moreover thou shalt hear bitter words:
26 Come, thou stranger, and furnish a table, and feed me of that thou hast ready.
27 Give place, thou stranger, to an honourable man; my brother cometh to be lodged, and I have need of mine house.
28 These things are grievous to a man of understanding; the upbraiding of houseroom, and reproaching of the lender.