Israels ge Elob ǃoagu ǂgomǂgomsa tama hâ
1 “Khoeb ga taras âba xu ǀgora tsîs ga ǁîba xu ǃgû tsî ǀkhara aob tara kaio, o ǁîs ǁga ǁkhawa oa ǂgaob nî? ǁNā ǃhūba kaise ǀuriǀurihe tide? ǂGui ǀnamsagu âs ǀkhas ge ge ǀai, tsî nēsi tita ǁga ra oahā ǂgao,
tib geǃKhūba ra mî.2 “Kōkhâi re ǀkhaiǀkhā ǃnâugu ǃoa î kō! Mâpas ge ǁgoe-ūhe tama hâ i? Arabiaǁî-i ǃgaroǃhūb ǃnâ ra dī khamis ge daogu amǃgâ ǀnamsagu âsa gere ǃâuǂnû; tsîs ge sa ǀaib tsî ǂkhabasib ǀkha ǃhūba ge ǀuriǀuri. 3 ǁNā-amagas ge ǀnanub ge ǃkhō-oahe tsîb ǃkhāǁaeb ǀnanuba ǀapi tamasa. Tsîs ge ǁnātikōse ī tsî ǀai-aos ǃūǃâba ūhâ; tsîs ge tao-i xare-e ūhâ tama hâ.
4 “Tsîs kha nēsisa xu ‘Ti Îtse, ti ǂkhamsisa xu ti ǀhōsatse’ ti ǂgai te tide? 5 ǀAmoseb kha nî ǁaixahâhâ? ǁAib âbab ǀamose nî ūhâ? ǁNāsas ge sasa ra mî, xawes ge ǂkhababa ra sîsen.”
Israelǁaes tsî Judab din ge nî ǃhobasen
6 Ob ge ǃKhūba gao-aob Josiab di tsēdi ǃnâ ge mîǀî te: “Mûts ge Israels, ǁnā ǂgomoǃnâ taras ge dīsa? ǁÎs ge mâ ǀgapi ǃnâub hoab ai ǃapa tsî mâ hais hoas ǃnaka ǀai-ao-i khami gere tanisen. 7 Tsî ta ge tita nē xūn hoanas ge dītoas khaoǃgâs nî tita tawa oahā ti ge ǂâi hâ i, xawes ge ǁnāsa dī tama ge i. Tsîs ge ǁîs di ǃgâsas Judas, ǂgomoǃnâsa nēn hoana ge mû. 8 Judas ge hoaraga ǀaib ǁnā ǂgomoǃnâ Israels dib ǃaroma ta ǁîsa ǀgoraǂkhanisa ge māsa ge mû. Xawes ge ǀhôagao Judasa ǃao tama ge i, tsîs ge ge aiǃgû ǀai-aosis ǃâsa ǀhurus ǀkha. 9 Tsîs ge ǀaib âs ǀkha ǃhūba ge ǀuriǀuri. ǁÎs ge ǀuin tsî hain ǀkha gere ǀai. 10 Tsîs ge nēn hoan khaoǃgâ Judas, Israels di ǂgomoǃnâ ǃgâsasa ǂgaob hoab ǀkha tita ǃoa ǃhobasen tama tsî ǂkhabase ge ǃhobasen,”
tib ge ǃKhūba ra mî.11 Ob ge ǃKhūba ge mîba te: “ǂGomoǃnâ Israels ge ǀoms âsa ǂgomoǃnâ Judas dis ǃgâ-ai ge ǂhanu-ai kai. 12 ǃGû, î nē mîde ǀapas ǃnâ ǂhôa re: ‘ǂGomoǃnâ Israelse tita ǃoa oa re,’ tib ge ǃKhūba ra mî. Tita ge ǀkhomxaǂgao tsî ta ge ǀamose sadu ǀkha ǁaixa tide”
tib ge ǃKhūba ra mî.13 “ǀHapixa du a tsî du ge ǃKhūb, sadu Elob ǃoagu khâikhâisen ǃkhaisa ǂanǃgâ re. ǁKhāti mâ ǃam hais hoas ǃnakas sa ǀnamma ǃhao elona mā, tsî ǁîba ge ǁnâuǀnam tama isa.
14 “Oahā re ǁnāǁgôa hâ ǀgôado, o ta ge ti ūhâxūse nî dī du. Tita ge sado nî ū, ǀgui-e ǃāsa xu, tsî ǀgamna ǃhaosa xu tsî Sions tawa nî hā-ū”
tib ge ǃKhūba ra mî.15 “Tsî ta ge ti ǂgaob ǃoa hâ ǃûi-aoga nî mā du, tsî gu ge ǁîga ǂans tsî ǁnâuǃāb ǀkha nî ǃûi du. 16 Tsî du ga nē tsēdi ǃnâ ǀarosen tsî ǂûǂûxa, on ge ǃaruǀî ǃGaeǀhaos ǂGaes xa ǃhoa tide. ǁKhātin ge ǂâihō tide tsîn ge ǁnās xa ǂâi tsî ǁîsa ôa tide tamas ka io ǀnîsa kuru tide. 17 Nē ǁaeb ǃnân ge Jerusalemsa ‘ǃKhūb di Trons’ ti nî ǂgai; hoa ǁaedi ǁnāpa, ǃKhūb ǀons ǃaroma Jerusalems ǃnâ nî ǀhaose, tsîn ge ǃaruǀî ǁîn ǂkhaba ǂgaogu ǃoa ûi tide. 18 Nē tsēdi ǃnân ge Judas ommi dina Israels din ǀkha nî ǀhao, tsîn ge ǀguipa, ǀapas di ǃhūba xu tita ge sadu aboxaga ǀumis ase mā ǃhūb ǁga nî hā.”
Elob ǁaes di ǃgamekhôas
19 Ob ge ǃKhūba ge mî:
“Mâtikōse ta ti ôan ase ra ūǃoa
tsî ǃgâi ǃhūba ra mā du ǂgao;
hoan xa îsa ǀumis, hoa ǁaedi disa.
Tsî ta ge ‘Ti Îtse’ ti ǂgai te
tsî du ǁkhawa tita xu bē tide ti ge ǂâi hâ i.
20 ǂGomǂgomsa tama taras aob âsa ra ǁnāxūs khami
du ge tita ǃoagu ge ǂgomǂgomsa tama i,
sadu Israeli ommi dido”
tib ge ǃKhūba ra mî.21 Dom-i ge ǃnâugu ai ge ǁnâuhe,
ǃgaes, Israeli khoen ǀkhomadi disa;
ǁîn daoga xun ge dabasen
tsî ǃKhūb, ǁîn Eloba ge ǀuru.
22 Oa re, ǁnāǁgôaxa ǀgôado,
sadu ǁnāǁgôaxasiga ta ge nî ǂgauǂgau.
Mû, sats ǃoa da ge ra hā
sats a ǃKhū, sida Elotsa amaga.
23 Amase ǃnâugu tsî ǃhomga xu ra hāb ge harebeoǃnâ ǂkhupiba. Amases ge ores ǃKhūb Elob disa Israelsa hâba. 24 Sida ǂkhamsisa xub ge taoba sida aboxan di ǀhupuba hapu hâ; ǁîn di ǀuiǀnūǀgoan, goman, ǀgôadi tsî ǀgôagu tsîna. 25 Sida ge taob ǃnâ ǁgoe tsî taob xa ga ǃgū-aihe; ǃKhūb sida Elob ǃoagu da ge sida tsî sida aboxagu tsîda sida ǂkhamsisa xu ǁore amaga; ǃKhūb sida Elob domma da ge ǁnâuǀnam tama ge i.
1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. 2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. 3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
6 ¶ The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. 7 And I said after she had done all these things , Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it . 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. 9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. 10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. 11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
12 ¶ Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. 13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. 14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion: 15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. 16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. 17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. 18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. 19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
20 ¶ Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. 21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.