Judab khoen ǁkharab
1 Ob ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “Moseb tsî Samuel hâkha ga tita aiǃâ mâ tsî ǀkhoma te hâ, xawes tsîna ta ge tita nē ǁaesa ga ǀkhom tama hâ. Ti aiǃâba xu ǁîna sîbē, î ǁîna ǃgû kai! 2 Tsî ‘Mâǀî da kha nî ǃgû?’ tin ga dî tsi, ots ge ǁîna nî mîba ‘Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“ ‘ǀNîn ge tsûtsû-ain xa nî ǁō,
ǁnāb ge a ǁîn di dao!
ǀNîn ge torob ǃnâ nî ǁō,
ǁnāb ge a ǁîn di dao!
ǀNîn ge ǃâtsūǀkhāb xa nî ǁō,
ǁnāb ge a ǁîn di dao!
ǀNîn ge ǃkhōsabese nî ǃgû-ūhe,
ǁnāb ge a ǁîn di dao!’
3 “Tita ge hakaǃnâgu hîkākā-aona ǁîn ǂama nî mâi”
tib ge ǃKhūba ra mî.
“Gôaba ǃgam nîse, ariga ǀkhauǃā nîse, ǀhomanin tsî ǀguruna hapu tsî nî hîkākāse. 4 Tita ge ǁîna hoa gaosigu ǃhūbaib digu ǃaroma ǃaoǃaoxūse nî dī, Manaseb, Hiskiab ôab, Judab gao-aob ge Jerusalems ǃnâ dīn ǃaroma.
5 “Tari-e sasa nî ǀkhomxa Jerusalemse
tari-e sas ǂama nî ā?
Tari-e nî dabasen,
sa ǂkhaisib xa nî dîse?
6 Tita du ge ge ǂhara
tsî o du ra oao khaos ǁga ra oa;
ǁnā-amaga ta ge ti ǃomma sadu ǃoagu ǀhōǂui tsî ge hîkākā du,
sadu karosaǂgaosib xa ta ǂkhabu hâ amaga.
7 Tita ge ǁîna ǀnupiǃoreb ǀkha ge ǀnupi,
ǃhūb di ǂgâ-amdi tawa.
Tita ge ǁîna ǃoaǃoa tsî ti khoena ge hîkākā;
daogu âna xun ge oa tama ge i.
8 ǁÎn ǃoatarade ta ge ge ǂguiǂgui,
hurib di ǃhūb ǃgâ-ai.
ǂKhamkhoegu îdi ǂama ta ge
tsēǃgâǁaeb ai hîkākā-aoba ge hā-ū.
ǃAob tsî ǃhuriǃhurisasiba
ta ge ǃnapetamase ǁîn ai ge hā kai.
9 Hû ǀgôaga ge ǁoras ge ge ǂkhabu,
ǁîs ge ge ǀgaio.
Ganupe i tsēa hîas ge sores âsa ge ǂgâ,
ǁîs ge taotaohe tsî ge ǃharaxūhe.
ǁÎn xa ga ǃgauna ta ge gôab ǃnâ nî māǁnâ
khākhoen ân aiǃâ”
tib ge ǃKhūba ra mî.
Jeremiab ge ǃKhūb tawa ra ǃgae
10 Tsūba te ti îse, titas ge ǁora ǃkhaisa, tita hoaraga ǃhūba ǂnoagu-ao tsî ǃkhamaose ība ta! Mari-i tamas ka io tare-i ǀgui-i kas hoasa ta ǀkhupi tama hâ, xawen ge ra ǀâxare te. 11 Ob ge ǃKhūba ge mî: Amase ta ge ǃgâib ǃoa ge ǃnoraǃnora tsi. ǂKhabab tsî ǂōǂōsib ǁaeb ai ta ge satsa khākhoeba xu nî huiǂui. 12 Khoe-e hâ-e, ǀapasǀkhāba xu ra hā ǀurib tamas ka io brons-e khôa ǁkhā-e?
13 “Sa ǃkhūsib tsî sa ǁuiba ta ge ǁkhâuǁnâxūse nî mā, xū-i ama tama, sa ǁoren ǃaroma, sa hoaraga ǃhūb ǃnâ. 14 Sadu khākhoena du ǀū du a ǃhūb ǃnâ nî ǃoabase ta ge tita sado, ti ǁaixasib ǃnâ ǀaes, ǀamose nî khausa ge khauriba.
15 ǃKhūtse sats ge a ǂan. Tita xa ǂâi, î hui te re. ǁNān tita ra ǃgôaǃgona ǀkhaoba te re. Sa ǃnūǃnâxasib ǃnâ tā ūbē te re, sats ǃaroma ta ra ǃgabehe ǃkhaisa ta ge a ǂan. 16 Sa mîdi ge hōhe o ta ge ǁîde ge hapu, tsîs ge sa mîsa ti ǂgaob ǃnâ ǃgâiaǂgaob ase ge ība te, sa ǀons ǃoa ta ǂgaihe hâ xui-ao, ǃKhūtse, Hoaǀgaixatse. 17 ǃHō-aon di ǀapes ǃnâ ta ge ǂnû tama hâ tsî ǁkhāti dâb xa urikhâi tama hâ. ǀGuri ta ge ge ǂnû, sa ǃommi ge tita ai hâ i amaga, ǁaixasib ǀkhats ge ǀoaǀoa te amaga. 18 Tare-i ǃaromab ti tsûba toa tama hâ? Tare-i ǃaroma di ti ǀhapide ǂgau ǁoa? Titats gāxaǃnâ ǁgamǃāro-i ase nî ība, ǁgam-i hâhâ tama-i khami?”
19 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Oats ka, o ta ge nî ū-oa tsi, tsîts ge tita aiǃâ nî mâ. ǃGâi xūnats ga ǃhoao, harebeoǃnâ xūn ose, ots ge ti amse nî ī. ǁÎn ge sats ǃoa nî oa, xawets ge satsa ǁîn ǁga oa tide. 20 ǁÎn ǃoagu ta ge tita satsa bronsǂnubiǂgoab ase nî dī; sa ǃoagun ga ǃkham xawen ge dan tsi tide, tita hâǀkhā tsi tsî ra ore tsî sâu tsi amaga”
tib ge ǃKhūba ra mî.
21 “Tita ge satsa ǂkhaba khoen ǃomǁaeba xu nî huiǂui, tsî ta ge ǁgauoǃnân ǃomǃnāba xu nî ore tsi.”
1 Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. 5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? 6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. 7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. 8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. 9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
10 ¶ Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. 11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. 12 Shall iron break the northern iron and the steel? 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
15 ¶ O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. 16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. 17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. 18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
19 ¶ Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. 20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. 21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.