Midianǁîn ge ra danǃarihe
1 O gu ge Efraimǁîga Gideonna ge dî: “Tare-i ǃaromats Midianǁîgu ǃoaguts go ǃkhamǃgû, o go ǂgai ge tama hâ i? Tare xū-i ǃaromats ǁnāti sige ǀkha go dī?” Tsî gu ge kaise ǁîb ǀkha ge ǂnoagu.
2 Xaweb ge ǁîba ge mî: “Tita go dī ǁkhā in ge sago ge dīn ǃoagu xū tama hâ. Sago Efraimǁîgo ge dī ǂkhari xūro-i tsîn ge ti hoaraga ǃhaos ge dīn xa a ǃnāsa. 3 Sago ge Eloba xu go ge ǃkhōǃoa ǀgaib ǀkha Midianǁîn ǂgaeǂgui-aokha, Oreb tsî Seeb tsîkha ge ǃgam. Tita ge sago ge dīna dīsa ge ǁkhāba tama hâ i.” Nēsab ge mî, o gu ge ǁîb ǀkha ǃaruǀî ǁaixa tama ge i.
4 Gideonni tsî ǁîb di ǃnonakaidisi khoegu tsîn ge Jordanni tawa sī tsî ǁîba ge ǃgâu. ǁÎgu ge tsau gu ge hâ i, xawe noxopa khākhoega gere ǃgôaǃgon. 5 Sukots tawa gu ge sī, ob ge Gideonna ǃās di khoen ǃoa ge mî: “Ti khoega toxopa pere-e mā re. ǁÎgu ge kaise tsau hâ, tsî tita ge Midianǁî gao-aokha, Sebab tsî Salmunab tsîkha ra ǃgôaǃgon.”
6 Xawe gu ge ǃās di ǂgaeǂgui-aoga ge mî: “Tare-i ǃaroma da sa toroǃkhamaoga pere-e nî mā? Sago kom noxopa Sebab tsî Salmunab tsîkha ǃkhō tamao.”
7 Ob ge Gideonna ge mî: “ǃKhūb ga Sebab tsî Salmunab tsîkha ti ǃomǁae mā teo, o ta ge sago ǁkhūgu tsî ǁkhūxa hain ǃgaroǃhūb din ǀkha nî ǂnau.” 8 Gideonni ge Penuels kōse ǃkharu tsî ǁîn tsîn ai ǁkhā ǂgans ǁkhāsa ge ǂgan, xawe gu ge Penuels aogu tsîna Sukots digu ǁkhāgu khami ge ǃeream. 9 Ob ge ǁîgu ǃoa ge mî: “Danaose ta ga oaǀkhī, o ta ge sadu ǂgō-omma nî khôaǁnâ.”
10 Sebab tsî Salmunab tsîkha ge ǁîkha di toroǂnubis ǀkha Karkors tawa ge hâ i. Aiǂoas ǃhaodi di toroǃkhamaogu xa gu ge disikoroǀaǀoadisigu ǀguiga ge ǃgau hâ i; ǀguikaidisi tsî ǀgamdisiǀoadisigu hoagu ge ge ǃgamhe. 11 Gideonni ge ǃgaroǃhūbamǃgâ, Nobas tsî Jogbehas tsîra aiǂoas ǃnâ ǁgoe daob ǀkha ǃgû tsî khākhoen di toroǂnubisa ǃâubasen tama gu hâ hîa ge ǁnāǂam. 12 Midianǁî gao-aokha, Sebab tsî Salmunab tsîkha ge ge ǃkhoeni; xaweb ge Gideonna ǁîkha ǃgôaǃgon tsî ǃkhō, tsî hoaraga toroǂnubisa kaise ge ǃhuriǃhuriǃnâ.
13 Gideonni ge Heres ǃgâu-aisa-ub toroǃkhamsa xu ra oaǀkhī hîa, 14 Sukots di ǂkham khoeba ǃkhō tsî ge dîǃnâ. Ob ge ǁnā ǂkham khoeba hûdisihûǀa ǂamkhoegu Sukots digu di ǀonde ge xoamâiba bi. 15 Ob ge Gideonna Sukots di aogu tawa sī tsî ge mî: “Tita go ge hui ǂgao tama i ǃkhaisa ǂâis ǃnâ ū go hâ? Sago kom tsau hâ toroǃkhamaogu tiga go, noxopa ta Sebab tsî Salmunab tsîkha ǃkhō tama xui-ao ǂû-i xare-e mā tide ti ge mîo. Kō re, nēkha ge a ǁîkha.” 16 Tsîb ge ǁkhūgu tsî ǁkhūxa hain ǃgaroǃhūb dina ū tsî Sukots ǂgaeǂgui-aoga ǁîn ǀkha ge ǁkhara. 17 ǁKhātib ge Penuels di ǂgō-omma khôaǁnâ tsî ǃās di aoga ge ǃgam.
18 ǁNās khaoǃgâb ge Gideonna Sebab tsî Salmunab tsîkha ge dî: “Mâti ī khoega sakho ge Tabors tawa ǃgamga?”
O kha ge ǁîkha ge ǃeream: “Sats khami gere mûsen; mâb hoab ge gaoǀgôa-i khami gere mûsen.”
19 Ob ge Gideonna ge mî: “ǁNāgu ge ti ǃgâsaga ge iga, ti îs di ôaga. ǃKhūb ǀons ǃnâ ta ra nūba go, ǁîga go ga ǃgam tama hâ, o ta ga sago tsîna ǃgam tama hâ.” 20 Tsîb ge ǁîb di ǂguro ǀgôab Jetera ǃoa ge mî: “Hā, îts ǁîkha ǃgam.” Xaweb ge ǀgôaba gôab âba ǂgaeǂui tama ge i. Noxopab axas ǀguisa i tsîb gere ǃao xui-ao.
21 O kha ge Sebab tsî Salmunab tsîkha Gideonna ge mî: “Satsa aitsama hā ǃgam khom. Aots nîs kao aitsama sa sîsenna dī.” Ob ge Gideonna ǁîkha ǃgam tsî ǁîkha ǃnaira ǃaokha ai ge hâ i anixūna ge ūǁnâ.
22 ǁNās khaoǃgâ gu ge Israelǁîga Gideonni ǃoa ge mî: “Satsa sida di gao-ao kai re; sats tsî satsa xu ra sao ôananôagub tsîdo. Sats ge sida Midianǁîna xu go huiǂui.”
23 Xaweb ge Gideonna ǁîga ge ǃeream: “Tita ge sadu ǂama gao tide tsî ti ôab tsîn ge ǁnāsa dī tide. ǃKhūb ge nî sadu di gao-ao.” 24 ǃAruǀîb ge Gideonna ge mî: “ǀGui xū-e ta ge ra ǂgan go ǂgao. Ab mâb sago dib hoaba ǃhuniǀuri ǂgaeradi hîab go ūde mā te.” (Midianǁîn ge nau khoen ǃgaroǃhūb din ǁkhān khami ǃhuniǀuri ǂgaerade gere ǂnûi.)
25 O gu ge Israelǁîga “ǁÎde ge ge nî mā tsi” ti ge ǃeream. Tsî gu ge ǃkhaiba khoraǁgui tsî mâb hoaba ūb ge hâ i ǂgaerade ge ǁîb ai ge aoǂnûi. 26 Gideonni ge ǃkhōǃoa ǃhuniǀuri ǂgaeradi ge ǁaubexa ǀgamdisi kiloxramga ge ǃgom i. Nēs ge ǃhuniǀuri anisenxūn, karagu tsî ǂhoaǀapa saran Midianǁî gao-aogu gere anan tsî ǃnain di ǃaogu di ananxūn tsîna ge ǃkhōǂgā tama hâ i. 27 Gideonni ge ī-e ǁnā ǃhuniǀurib ǀkha kuru tsî ǁîb di ǃās Ofras ǃnâ ge mâi. On ge hoaraga Israelǁîna Eloba ǁnāxū tsî ǁnāǀî ge ǃgû, īban sī nî ǀgoreǀîse. ǁNā īb ge Gideonni tsî ǁîb di ǀaokhoena ǁnoase ge ība.
28 Midianǁîn ge Israelǁîn xa ge danhe hâ i tsî Israelǁîna ǃaruǀî ǃaorosasi-e ge ǃkhōǂgāba tama hâ i. Tsîb ge ǂkhîba ǃhūb ǃnâ hakadisi kuriga ge hâ, Gideonni ge ǁōs kōse.
Gideonni di ǁōb
29 Gideonni ge ǁîb di oms ǂûs ǁga oa tsî ǁnāpa sī ge ǁan. 30 ǁÎb ge hûdisi ǀgôaga ge ūhâ i, ǂgui taradeb ge ūhâ i xui-ao. 31 ǁÎb ge Sexems tsîn ǃnâ xōǀkhātarasa ge ūhâ i; ǁîs on ge ǀgôaba ge ǁoraba bi, Abimelex tib ge ǀonǂgaiba. 32 Joasi ôab Gideonni ge kaiseb kaira hâse ge ǁō, tsîb ge ǁîb îb Joasi di ǀhobas ǃnâ Abieserǁîn di ǃās Ofras tawa ge ǁkhōhe.
33 Gideonni di ǁōb khaoǃgân ge Israelǁîna ǁkhawa Elob ǃoagu ǁore tsî Baalga gere ǀgoreǀî. ǁÎn ge Baal-Berita elose dībasen 34 tsî ǃKhūb ǁîn di Elob, ǁîna ge ǁîn ǂnamipe hâ khākhoen hoana xu a huiǂuiba ge ǃoabaǀû. 35 ǁKhātin ge Gideonni, nētikō ǃgâina ge Israelǁîna dībab di ǀaokhoen ǃoagu ge ganganoǃnâ.
1 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. 2 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer? 3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
4 ¶ And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them . 5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
6 ¶ And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? 7 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
8 ¶ And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him . 9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
10 ¶ Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men , all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.
11 ¶ And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
13 ¶ And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up , 14 And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. 17 And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city.
18 ¶ Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art , so were they; each one resembled the children of a king. 19 And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. 20 And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks.
22 ¶ Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. 23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
24 ¶ And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) 25 And they answered, We will willingly give them . And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels’ necks. 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.
28 ¶ Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
29 ¶ And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. 30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. 31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
32 ¶ And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abi-ezrites. 33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their god. 34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: 35 Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely , Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.