ǃKhūb di gôab
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, sa aisa Jerusalems ai ǃammâi, îdi sa mîde ǃanusigu ǃoa dâuǂoa, îts Israeli ǃhūb ǃoagu kēbo 3 tsî ǁîba mîba: Nētib ge ǃKhūba ra mî: Tita ge sats ǃoagu hâ tsî ta ge ti gôaba ǁhōb âba xu ǂgaeǂui tsî ǂhanu-ain tsî eloxoresan tsîn hoana ǃhūba xu nî ǃgamǂui. 4 ǂHanu-ain tsî eloxoresan tsîn hoana ta ǃhūba xu nî ǃgamǂui, amagab ge ti gôaba ǁhōb âba xu ǁgans hoas ǃoagu nî ǂoaxa, ǃkhawagasa xu ǀapas kōse. 5 On ge hoana nî ǂan, tita ǃKhūta ge ti gôaba ǁhōb âba xu ǂgaeǂui tsîb ǁkhawa ǂgā-oahe tide ǃkhaisa.
6 “ǀHâimâinǀom re satsa khoenôa ǀgôatse, ǀhâimâinǀom re tsûaǂgaob tsî ǃgaes ǀkha ǁîn mûǁae. 7 Tsî sats ǃoan ga, ‘Tarexats ra ǀhâimâinǀom’ ti a mî, ots ge nî mî: ‘ǂHôas ra hā xui-ao. ǁÎs ga hā, ob ge mâ ǂgaob hoaba nî ǂkhabu, tsî ǃomgu hoagu ge nî ǃopo tsîs ge mâ gagas hoasa nî ǂkhabuǂâi tsîs ge mâ ǁgoas hoasa ǁgam-i khami nî ǂkhabu. Mû ǁîs ge ra hā tsîs ge nî ī,’ ”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.8 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 9 “Khoenôa ǀgôatse kēbo, îts mî: Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Gôab, gôab ge ǀāǀāhe tsî ǂkhanuǂkhanuhe hâ.
10 ǁÎb ge ǀāǀāhe hâ ǂāb nîga,
ǁîb ge ǂkhanuǂkhanuhe hâ napab khamib nî ǂkhaiga.
ǃGâiaǂgao da kha nî, ti ôab di haib,
mâ hais hoasa ra ǃharaxūb ǂama?
11 Gôab ge māhe hâ ǂkhanuǂkhanuǀkhāhe
tsîb nî sîsenūhese.
ǁÎb ge ǀāǀāhe tsî ǂkhanuǂkhanuǀkhāhe hâ,
ǃgamaob ǃomǁaeb nî māhese.
12 Ā îts ǃgae, khoenôa ǀgôatse,
nē gôab ge ti ǁaes ǃoagu nî hā,
ǁîb ge Israeli gaoǀgôagu ǃoagu nî hā.
ǁÎgu ge gôaba māǁnâhe hâ,
ti ǁaes din ǀkha ǀhûpe.
ǁNā-amaga tîb âts ai ǂnau re!
13 Ti ǁaesa ta ge ra ǃâitsâ,
tsî dī-unusen ǂgao taman ga i,
on ge nē xūn hoana ǁîn ǀkha nî ī,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.14 “ǁNā-amaga khoenôa ǀgôatse kēbo, îts ǁapunǃom, ob ge gôaba ǀgam tsî ǃnona ǃnāde nî ǁgôaxa ǁînab nî ǃgamse. Nēb ge gôab kai ǃgams ǁîn hoana ǃkhōǂgā hâs diba. 15 ǁÎn ǂgaogu ge ǃaob xa ge ǂkhabu tsîn ge ǂguina dao-amdi hoadi tawa ge ǁnā. Gôab ge napab khami ra ǂkhai, ǁîb ge ǂhomisase hâ ǃgamsa ǃoa. 16 Sats ǀā gôatse, amǀkhāb tsî ǁareǀkhābǀî ǁhā, ǀāǀkhāb ra unusen ǀkhāb hoab ai. 17 Tita tsîn ge ǁapunǃom tsî ti ǁaiba nî ǁgôa kai. Tita ǃKhūta ge ǁîsa go mî.”
Babilons gao-aob di gôab
18 ǃKhūb di mîs ge ǁkhawa tita ǃoa ge hā: 19 “Khoenôa ǀgôatse, ǀgam daokha Babilons gao-aob di gôaba ǂhomiba ǁnāpa-ub nî ǀkhīse. ǁÎkha hoakha ge ǀgui ǃhūb ǀguiba xu nî ǂoaxa, îts sao-e dībasen tsî ǁî-e ǃās ǃoa garu daob di tsoatsoas tawa mâi. 20 Daoba ǁgaumâi, ǁîba-ub gôaba Rabas Amonǁîn dis tsî omǂnamisa ǃās Jerusalems ǃoa nî sība. 21 Babilons gao-aob ge daokha di ǀgoras di tsoatsoas tawa mâ, aimûǀgarub nîga. ǁÎb ge ǂāga ra gongon, ǁîb ge ǁîb di ǁgôa-elo-īgu ai ra ǀape-ôa, ǁîb ge xamari-i âisa ra kō. 22 Amǀkhāb ǁôab âb ǃnâ hâ saos ge a Jerusalem. ǁÎs ge ra mîba bi, îb ǁnāǂamūxūna omkhâi, torob mîmāsa ǃauǂui, ǁâtanina ǃās dao-amdi ǃoa-ai mâi tsî ǃās ǂnubiǂgoab xōǀkha torob ǂnubiǂgoaba omkhâi. 23 Jerusalems khoen mûǁaes ge nē aimûǀgarusa ǁau xūse nî i, ǁîn ge nūs ǀkha mîmâide dī amaga. Xawes ge nēsa ǁîna ǁîn di ǃûǂamdi xa ǂâiǂâiǃnâ tsî nî ǃkhâikhom, ǃkhōsis ǃnân nî ūhesa. 24 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: Sadu ǂhanuoǃnâsib ge ǂhai amagas ge sadu ǃûǂamdi ge ǂansa, tsî gu ge sadu dīgu hoagu tsî ǁoren tsîna mûhesa. ǂÂiǂâisenhe du ra amagas ge ǃommi ǀkha du nî ǃkhōhesa.
25 “Tsî sats ǃanuoǃnâ, eloxoresa ǂgaeǂgui-aots Israeli dits, tsēs âts go hātse, ǁaeb sa ǀuniga ǁkharab diba. 26 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Sa ǀgapas tsî sa krons tsîra ūǁnâ, ǀgui xū-i tsîn ge ǀnai i go ī ise hâ tide. ǃGamǃgamsensa-e ǀgapiǀgapi, î ǀgapiǀgapisenxa-e ǃgamǃgam. 27 Khôaǂkhū, khôaǂkhū, tita ge ǁîsa nî khôaǂkhū. Xawes ge nēsa ī tide, ǃāsa hā nî ǁkharab nî ǀkhīs kōse, o ta ge ǁîba ǁîsa nî mā.
Amonǁîn di gôab
28 “Satsa khoenôa ǀgôatse, kēbo îts mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî, Amonǁîn tsî ǁîn di ǃharaxūb ǂama:
“Gôab ge ǂgaeǂuihe hâ ǂāb nîga,
ǁîb ge ǂkhanuǂkhanuǀkhāhe hâ ǃgammi nîga,
napab khamib nî ǂkhaiga.
29 “ǁÎn ge harebeoǃnâ aide sado ra mûba tsî ǂhumiba ra aimûǀgaruba du. ǁNā ǃanuoǃnâ, eloxoresan di ǃaogu ai du nî ǁgoese, ǁnān ǀuniga ǁkharab di ǁaeb go hān ai.
30 “Gôaba ǁkhawa ǁhōb âb ǃnâ ǂgā-oa. Tita ge ǁîs tawats ge kuruhe ǃkhais ǃnâ, sa ǂhunuma ǃhūb ǃnâ nî ǀgoraǃgâ tsi. 31 Ti ǁaiba ta ge sats ai nî ǁhōǂui. Ti ǀkhaob di ǀaesa ta ge sats ai nî ǃnâi, tsî ta ge kaise ǁkhō khoen, hîkākās ǂansa ūhân ǃomǁae nî māǁnâ tsi. 32 Sats ge ǀaes xa nî hapuhe tsîb ge sa ǀaoba ǃhūb ai nî ǂnâxūhe, tsîts ge ǃaruǀî ǂâihes tsîna hî tide. Tita ǃKhūta ge ǁîsa go mî.”
1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, 3 And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. 4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: 5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. 6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. 7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
8 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying, 9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: 10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. 11 And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. 12 Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. 13 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more , saith the Lord GOD. 14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. 15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. 16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. 17 I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it .
18 ¶ The word of the LORD came unto me again, saying, 19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. 20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. 21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. 23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. 24 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say , that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
25 ¶ And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, 26 Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. 27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more , until he come whose right it is; and I will give it him .
28 ¶ And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: 29 Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. 30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. 31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. 32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it .