Koroǁî ais: ǃAmǀaekandelari di ais
1 Ob ge tita ǀkha gere ǃhoa ǀhomǃgāba ǁkhawa hā tsî ge ǂkhaiǂkhai te, khoe-i ǂomsa xu ra ǂkhaiǂkhaihe-i khami. 2 Tsîb ge tita ǃoa ge mî: “Tare-ets ra mû?”
“ǃHuniǀurib ǀkha kurusa ǃamǀaekandelari, ǁîb ǂamǃnâ olixaparos tsî hû ǃamǀaedi, ǁîdi ǂamǃnâ di hû ǂnâxūde hâde ta ge ge mû. 3 ǀGam ǀkherahaira ge ge mâ i, ǀguisa ǃores di amǀkhāb ai tsî nausa ǁareǀkhāb ai.” 4 O ta ge ǀhomǃgāb tita ǀkha gere ǃhoaba ge dî: “Nēna kha a tare, ǃgôasatse?”
5 Ob ge “Ots kha ǀū?” ti ge dî te.
O ta ge “Hî-î, ǀū ta a ǃgôasatse” ti ge ǃeream.
10b Ob ge ge ǃeream: “Hû ǃamǀaedi ge hû mûdi ǃKhūb didi, hoaraga ǃhūbaib ǃnâ ra mûde.”
11 O ta ge ǁkhawa ge dî: “O nē ǀkherahaira, ǀguisa amǀkhāb ai tsî nausa ǁareǀkhāb ǃamǀaekandelari dib ai mâra tare-e ra ǂâibasen? 12 ǀKherahaira ǂgonakha, ǃhuniǀuriǀā-ūxura ǃnâ hâkha, ǃhuniǀurib ra ǂnâxūkha tare-e ra ǂâibasen?”
13 Ob ge ǁîba “Ots kha ǀū?” ti ge dî te.
O ta ge “Hî-î, ǀū ta a ǃgôasatse” ti ge ǃeream.
14 Ob ge “Nēkha ge ǀgam ǀnausabekha, hoaraga ǃhūbaib di ǃKhūb tawa mâkha” ti ge ǃeream te.
Elob mîmâis Serubabeli ǃoa
6 Ob ge nēti ge ǃeream te: “Nēs ge mîs ǃKhūb disa, Serubabeli ǃoa: ‘ǀGaiba xu tama i, ǀgaidība xu tama i, xawe Gagaba xus ge,’ tib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî. 7 ǃHomgu kōse kai ǃnôa-aiǃnaon, ge sa aiǃâ nî kā. Tempelats ǁkhawa nî ǂnubikhâi, tsî ǀuni ǀuisats ra ǂnûi hîas ge ǁaesa ‘ǀKhommi, ǀkhommi’ ti ǃgarise nî ǂgaiǂui.”
8 Os ge ǃKhūb mîsa ge hāba te. 9 “Serubabeli ǃomkha ge nē Tempeli ǃgaoǃgaoba ge ǁgui, tsîb ge ǁîba nî dītoa, tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî. 10a Tari-e kha ǂkhari xūn di tsēsa ra ǃharaxū? ǀHaiǀuriǃgomman ga ǁîb ǃomǁae mû, o di ge hû mûdi ǃKhūb dide hoaraga ǃhūbaib ǃnâ nî ǃgâiǂgao.”
1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, 2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: 3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. 4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. 6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. 7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying , Grace, grace unto it. 8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. 10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11 ¶ Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? 12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be ? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.