1 Paulub, Elob di ǂâisa xu ǂgaihe hâ aposteli* Xristub Jesub dib tsî sada ǃgâsab Sosteneb hâkha xu.
2 Elob di kekheb, Korintes ǃnâ hâb, Xristub Jesub ǃnâ ǃanuǃanuhe hân, naun ǀkha ǀhû hâse sada tsî ǁîn di ǃKhūb Jesub Xristuba ra ǂgaiǀîn, mâ ǃkhai-i hoa-i ai hân hoana ǃoa.
3 Ab Elob sada Îb tsî ǃKhūb Jesub Xristuba ǀkhommi tsî ǂkhîba mā du.
Elob ge Jesub Xristub ǃnâ-u ra ǀkhae da
4 Ti Eloba ta ge mâǁaeb hoaba sadu ǂama ra gangan, Xristub Jesub ǃnâ-ub mā du hâ ǀkhommi ǃaroma, 5 hoa ǀgaugu ǃnâ du ge Xristub Jesub ǃnâ ǃkhū ǃkhais xa, ǃhoas tsî ǂans tsîra hoara ǃnâ. 6 ǁNā-amagas ge Xristub di ǃkhō-amsa sadu ǃnâ a ǁapoǁaposa. 7 Gagasi mā-i xare-i ǃnâ du sada ǃKhūb Jesub Xristub di ǁkhawa hāsa du turaxase ǃâu hâ ǁaeb ǃnâ tôasi tidese. 8 ǁÎb ge sado ǁkhāti ǀams kōse nî ǁapoǁapoba, sadu ǃKhūb Jesub Xristub di Tsēs ai du ū-ose nî īse. 9 Elob ge a ǂgomǂgomsa, ǁîb ǃnâ-u du ǀhûhâsib ǁîb Ôab, Jesub Xristub sada ǃKhūb dib ǃoa ǂgaihe hâba.
Korintes di Xristeǁîn ǃnâ hâ ǀgoras
10 ǀKhoma du ta ra ǃgâsado, sada ǃKhūb Jesub Xristub di ǀons ǃnâ du ǀguiǂâixase nî ǃhoa tsîs ǀgorasa sadu ǃnâ hâ tidesa, î du ǀgui ǂâis tsî ǂâibasens ǃnâ ǀhû hâse hâ. 11 Ti ǃgâsado, ǀnî khoen Kloeb omaris din ge ǂnoagudi sadu ǁaegu hâ ǃkhaisa ge ǂanǂan te. 12 Nēs ǀkha ta ra ǂâibasen, mâ-i hoa-i âdu ǀnî xū-e ra mîsa: ǀGui-e “Tita ge Paulub dita” nau-e “Tita ge Apolob dita” nau-e “Tita ge Kefab dita” tsî ǀnî-e “Tita ge Xristub dita.” 13 Xristuba ǀgorasab a? Pauluba sadu ǃaromab ge ǃgâuhe? Tamas ka io Paulub ǀons ǃnâ du ǁāǁnâhe hâ?
14 Eloba ta ra gangan sadu xa ta ǀgui-i xare-i tsîna ǁāǁnâ tama ǃkhaisa, Krispub tsî Gajub tsîkha ǀguikha ose. 15 Khoe-i xare-i ge ti ǀons ǃnâ du ge ǁāǁnâhe ti a mî ǁoa. 16 (Ā, tita ge ǁkhāti Stefanab omaris din tsîna ge ǁāǁnâ, xawe ta ǃaruǀî ǂan tama, ǀnî khoe-e ta ge ǁāǁnâ ǃkhaisa.) 17 Xristub ge tita ǁāǁnâ ta nîse sî tama hâ, xawe ǃGâiǂhôasa ta nî aoǁnâse; mîdi khoesi gā-aisib didi ǀkhas ose, îb Xristub di ǃgâuhaiba* tā ǁauxūdīhe.
Xristub, Elob di ǀgaib tsî gā-aisib
18 Xristub di ǁōb ǃgâuhaib dib di ǂhôas ge kāǁō rana gâsise ība, xawe sada ǃgâiǃō kaihe rada Elob di ǀgaib ase ība. 19 Xoamâihe hâ xui-ao:
“Tita ge gā-ain di gā-aisiba hîkākā
tsî ǁnâuǃāxan di ǁnâuǃāba nî ǁauǁau.”
20 ǁNā-amaga, mâpa i gā-ai-e hâ? Tamas ka io xoaǂanse-e? Tamas ka io nē hâ ǁaeb di gā-ai ǂgaenamǃgâgu-ao-e? Elob ge nē ǃhūbaisi gā-aisib a gâsi ǃkhaisa ge ǁgau!
21 ǃHūbaib ge Eloba gā-aisib âba xu ǂan tama hâ i amagab ge Eloba ge ǃgâiǂâibasen, aoǁnâs di gâsib ǀkhab nî ǂgom rana ǃgâiǃō kai ǃkhaisa, 22 Jodeǁîn ra saode ǂhâba tsîn Grikeǁîna gā-aisiba ra ôa xui-ao. 23 Xawe ge ge sige Xristub ǃgâuhe geba ra aoǁnâ, Jodeǁîna ǃnôa-aiǃnaose ība tsî Jodeǁî tamana* gâsise ībaba, 24 xawe ǁnān Elob ge ǂgain, Jodeǁîn tsî Grikeǁîn ǃoab ge Xristuba a Elob di ǀgai tsî gā-aisi. 25 Elob di gâresib ge khoen gā-aisib ǃgâ-ai a gā-ai tsî ǁîb di ǂkhabusasib ge khoen di ǀgaib ǃgâ-ai a ǀgaisa.
26 ǃGâsado! ǂÂi re, tari du ge i Elob ge ǂgai du ǃnubai ǃkhaisa. Khoesi ǂâiǀgaub ǃoan ge ǀororona a gā-ai, ǀgaisa tamas ka io a ǂhâǂhâsa. 27 Xawe ǃhūbaib di gâ-eb ge Eloba ǃkhōǂuibasen hâ, gā-ainab nî taotaose tsî ǃhūbaib di ǂkhabusa-eb ge Eloba ǃkhōǂuibasen hâ, ǀgaisanab nî taotaose. 28 Elob ge ǃhūbaib di ǃgôaǁnâsa tsî ǃharaxūsa-e ǃkhōǂuibasen hâ tsî nē xūn hîa, xū taman ǀkhab ge Eloba ǃhūbaiba xūse ībana nî ǁauxūdī, 29 khoe-i xare-i ǁîb aiǃâ koasen tidese. 30 Elob ge sada Xristub Jesub ǃnâ ǀguiǃnâxa kai tsî ǁîba sada gā-aisib ase ge dī. ǁÎb ǃnâ-u da ge Elob ǀkha ge ǂhanu-ai kaihe tsî nēsi Elob di ǃanu khoe kai tsî ge orehe. 31 ǁNā-amaga xoamâihe hâ khami: “Koasen ra-e, a i ǃKhūb ǃnâ koasen.”
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, 2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: 3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; 6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you: 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: 8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. 9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. 12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. 20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? 21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. 22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: 23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. 25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. 26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called : 27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; 28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea , and things which are not, to bring to nought things that are: 29 That no flesh should glory in his presence. 30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.