Axab ôananôagub di ǃgamhes
1 Gao-aob Axab ge hûdisi ǀgôagu tsî ǁnurisagu tsîna Samarias ǃnâ ge ūhâ i. Jehub ge sîǂkhanide xoa tsî Jesreels di ǂgaeǂgui-aogu tsî Axab ôananôagub di kaikai-aon tsîna ge sîba. Nētib ge ge xoa hâ i: 2 “Gao-aob di ôananôagub ge sago ǃûiǃgâs ǃnâ hâ tsî go ge ǁkhāti torokunidi, hān, ǁâtanin tsî omǂnamisa ǃādi tsîna ūhâ, 3 o nēsi ǁnâi gao-aob di ôananôaguba xu ǀguib ǁnâuǃāxab khoeba ǁhûi, î ǁîba gao-aodī, î go ǁîba ǃkhamba.”
4 O gu ge Samarias ǂgaeǂgui-aoga kaise ǃao tsî ge mî: “Mâti ge Jehuba nî mâǃoa ǁkhā, gao-aob Jorammi tsî gao-aob Ahasiab tsîkha xawekha ga ǁîb ǃoagu mâ ǁoao?” 5 On ge gao-ommi ǂamkhoeb, ǃās ǂamkhoeb, ǃās ǂgaeǂgui-aon tsî ǀgôakaikai-aon tsîna Jehuba ge haisiba: “Sida ge sa ǃgāda tsî da ge sats ga mî xū-i hoa-e nî dī, xawe da ge Khoe-i xare-e gao-aodī tide, xuige satsa a ǃgâiba khami dī re.”
6 Ob ge Jehuba ǀgamǁî sîǂkhanisa ǁîna ge xoaba: “Tita ǀkha ǀgui tsî du ga tita ra mîmā du khami dī ǂgao-o, o gao-aob Axab ôagu di danade ǁari nē ǁaeb ai Jesreels tawa hā-ūba te.”
Gao-aob Axab di hûdisi ǀgôagu tsî ǁnurisagu tsîn ge Samarias ǂgaeǂgui-aogu, ǁîga gere kaikaigu ǀkha ge hâ i. 7 Jehub sîǂkhanisa gu ge hō, o gu ge Samarias ǂgaeǂgui-aoga hoa hûdisi ǀgôagu Axab diga ǃgam, danadi âga ǀharudi ǃnâ ǂgā tsî Jehuba Jesreels ǁga ge sîba.
8 Axab ôagu di danadi go hā-ūhe ǃkhaisab ge mîbahe, ob ge Jehuba ge mîmā, î di ǀgam ǁkhopora ǃnâ ǃās di dao-ams tawa ǃnaroǂnûihe tsî ǁnāpa ǁgoas kōse ǁnāxūhe. 9 Tsîb ge ǁgoaga ǃās di dao-ams tawa sī tsî ǁnāpa ge hâ i khoen ǃoa ge mî: “Tita ge gao-aob Jorammi ǃoagu ǀapeǀhao tsî ge ǃgam bi ta, sa tama du ge; xawe tari-e nēgu hoaga go ǃgam-e? 10 Nēs ge ra ǁgau ǃKhūb ge Axab ôananôagub xa mîn hoan nî ama īsa. ǃKhūb ge ǁîb kēbo-aob Eliab ǃnâ-ub ge mî xūn hoana go dī.” 11 ǁNās khaoǃgâb ge Jehuba nau hoaraga surib Axab dib, Jesreels ǃnâ hâba ge ǃgam; hoaraga ǂamkhoegu âb, horesagu tsî pristergu tsînab ge ge ǃgam, ǀgui-i tsîna ǁnāxūǂui tamase.
Gao-aob Ahasiab surib di ǃgamhes
12 Jehub ge Jesreelsa xu Samarias ǁga ge ǃgû. ǁNāǀîb garu hîab ge Gūǃûi-aogu ǃHarab tawa 13 ǀnî ǀaokhoegu Judab gao-aob Ahasiab digu ǀkha ge ǀhao, ob ge ǁîga ge dî: “Tarigo sago?”
O gu ge ǁîga ge ǃeream: “Ahasiab ǀaokhoege ge. Sige ge Jesreels ǁga garu, gaoǀgôagu tsî gao-aos Isabels di ôan tsîna ge nî sarise.” 14 Ob ge Jehuba ǁîb khoega ǃoa “ǁÎga ǃkhō” ti ge mî. O gu ge ǁîb khoega ǁîga ǃkhō tsî ǁnāpa tsaub ams ai ge ǃgam. ǁNāpa gu ge hakadisiǀgamǀa khoega ge hâ i tsî gu ge ǀguib tsîn ûiǃgau tamase hoaga ge ǃgamhe.
ǃGau hâ ǀaokhoen Axab din hoan di ǃgamhes
15 ǁNāpa xub ge aiǃâb ǁga ǃgû, ob ge Jehuba Rexab ôab Jonadab ǀkha ge ǀhao. Ob ge Jehuba ǁîba tawede tsî ge mî: “Sats tita ǂgomǃgâ hâ khami ǂgomǃgâ tsi ǁkhā ta a?”
Ob ge Jonadaba “Î, ǂgomǃgâ te ǁkhāts a” ti ge ǃeream.
“Sa ǃomma ǁnâi mā te” tib ge Jehuba ge mî. O kha ge ge tawedegu tsîb ge Jehuba ǁîba kunis ai ǂoa kai 16 tsî ge mî: “Tita ǀkha ǃgû, îts mâti ta ǃKhūb ǃoagu a ǂgomǂgomsa ǃkhaisa mû.” Tsî kha ge hoakha Samarias ǁga ge ǃnari. 17 ǁNāpa kha ge sī, ob ge Jehuba ǀgui-i tsîna ǁnāxūǂui tamase Axab ǀaokhoen hoana ge ǃgam. Nēs ge ǃKhūb ge Eliaba mîba hâ i khami ge ī.
Baali ǀgoreǀî-aon hoan di ǃgamhes
18 Jehub ge Samarias di khoen hoana ǂgaiǀhao tsî ge mî: “Gao-aob Axab ge Baala ǂkharirose ǀgui gere ǃoaba, xawe tita ge ǁîba kaise ǃnāsase nî ǃoaba. 19 Baali di kēbo-aogu hoagu, ǁîba ra ǀgoreǀîn hoan tsî ǁîb di pristergu hoagu tsîna ǂgaiǀhao; tāb ǀguib tsîna ǀkhai, kai ǁguibasa ta Baala nî ǁguiba xuige. ǀKhai karab hoab ge nî ǃgamhe.” (Jehub ge nēsa gāxaǃnâ ǀapes ǀkha ge dī, Baali ǃoabasaben hoanab nî ǃgamga.) 20 Tsîb ge ge mîmā: “Baala ǁîb di ǃgôasiba ǃoa ǀō-aisa tsē-e khaiba.” Os ge ǁnā tsēsa ge khaihe 21 tsîb ge Jehuba sîsabega Israeli hoaragab ǃnâ ge sîǂui tsîn ge Baali ǃoabasaben hoana ge ǀhao, ǀgui-i tsîn hâ-oa tamase. ǁÎn hoan ge Baali di tempeli ǃnâ ge ǂgâ, tempeli ge amose ǀoas kōse. 22 Tsîb ge saran ǂama ǃûisa ūhâ khoeba ge mîmā, îb sarana ǂoaxa-ū tsî Baali di ǀgoreǀî-aona mā. 23 ǁNās khaoǃgâb ge Jehuba Rexab ôab Jonadab ǀkha tempeli ǃnâ ǂgâ tsî ǁnā khoena ǃoa ge mî: “Kōǃgâ Baali ǃoabasaben ǀguin nēpa hâ tsî i ǃKhūb di ǃoabasabe-i xare-e nēpa ǂgâxa tamasa.” 24 ǁÎb tsî Jonadab tsîkha ge ǁguibadi tsî khauǁguidi tsîna kha nî ǁguibase a ǂgâ, ob ge ǁîba ǁkhaisadisi khoega tempeli ǃauga mâ kai tsî ǁîga ge mîmā: “Nē khoen hoana go ge nî ǃgam. ǁÎn di ǀgui-e ga ûiǂoa kaib ge ǁîb di ûib ǂûb ǀkha nî matare.”
25 Khauǁguibadi ǀguide ǁguibatoa tsîb ge Jehuba ǃûi-aogu tsî ǂamkhoegu tsîn ǃoa ge mî: “ǂGâ, î hoana sī ǃgam, tā ǀgui-i tsîna ûiǂoa kai.” O gu ge ǂgâ tsî ǁîna gôagu ǀkha ǃgam tsî ǁîn sorode ge aoǂui. Tsî gu ge tempeli di ǂganaga hâ ǃnā-oms kōse ǂgâ 26 tsî Baali ība ǁnāpa xu ūǂui tsî ge ǂhubiǂui. 27 ǁNāti gu ge īb tsî tempeli tsîkha khôaǂkhū tsî tempela ge ǂkhari-omdī, nēsis kōseb ī khami.
28 ǁNātib ge Jehuba Baali ǃoabasa Israeli ǃnâ ge hîkākā. 29 Xaweb ge ǁîba gao-aob Jerobeammi, Israela ge ǁoreb ǃnâ ǂgaeǂguiǂgā tsî ǃhuniǀuritsâukha, Betels tsî Dans tsîra ǃnâ gere ǀgoreǀî kaib di ǁoreb ǁkhāba gere dī. 30 ǃKhūb ge Jehub ǃoa ge mî: “Sats ge Axab di ôananôagub ǀkha tita dīts nîsa ǂhâba hâ xūn hoana go dī. ǁNā-amaga ta ge ra mîmâiba tsi, sa surib hakaǁî ǃhaos kōse Israeli ǂama nî gaosa.” 31 Xaweb ge Jehuba ǁîb ǂgaob hoab ǀkha ǃKhūb, Israeli di Elob di ǂhanuba ge ǁnâuǀnam tama hâ i. ǁÎb ge Jerobeammi, Israela ge ǁoreb ǃnâ ǂgaeǂguiǂgāb di aiǁgausa ge sao.
Jehub di ǁōb
32 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge ǃKhūba Israeli di ǃhūǀkhariba ge ǂkhariǂkharitsoatsoa. Siriab gao-aob Hasaeli ge ǁîna Israeli ǀkharigu hoagu ǃnâ ge dan, 33 Jordanni aiǂoasa xu Arnonǃāb tawa ǀapas ǃnâ ǂnôa ǃās Aroers kōse; nēs ge Gileadi tsî Basanni tsîkha ǀkharib, Gadi, Rubenni tsî Manaseb ǃhaodi ge ǁanǃnâ hâ iba ǃkhōǂgā hâ.
34 Jehub ge dī xūn hoan, ǁîb ǁkhoaǂgaoxa dīgu hoagu ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Israeli Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. 35 ǁÎb ge ǁō tsî Samarias ǃnâ ge ǁkhōhe tsîb ge ǁîb ôab Joahasa ǁîb soas ǃnâ ge gao-ao kai. 36 Jehub ge ǀgamdisiǁkhaisaǀa kuriga Israeli gao-aose Samarias ǃnâ gere ǂgaeǂgui.
1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab’s children , saying, 2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; 3 Look even out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house. 4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? 5 And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children , sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. 6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
8 ¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. 9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. 11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
12 ¶ And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. 14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
15 ¶ And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. 16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. 17 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
18 ¶ And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much. 19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. 20 And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it . 21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. 22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. 23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. 24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go , his life shall be for the life of him. 25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. 26 And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them. 27 And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day. 28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
29 ¶ Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit , the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan. 30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. 31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
32 ¶ In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel; 33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan. 34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 35 And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead. 36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.