Hiskiab ge kēbo-aob Jesajab tawa ra ǀape-ôa
(Jesaja 37:1-7)1 Nē ǂhôasab ge ǁnâu, ob ge gao-aob Hiskiaba ǃoab ǃnâ saran âba ǀkhau, ǃoab sarana ana tsî ǃKhūb di Tempela ǃoa ge ǃgû. 2 Tsîb ge ǁîba gao-ommi mûǂamaob Eliakimmi, gao-aob di xoa-aob Sebnab tsî danapristergu tsîna Amob ôab kēbo-aob Jesajab ǁga ge sî. ǁÎgu hoagu ge ǃoab sarana ge ana hâ i. 3 Jesajabab ge ǁîgu ǀkha nēti ge haisiba: “Nēs ge ǂōǂōsib di tsēsa; sida ge ǁkharahe tsî ra taotaohe. Sida ge ǁora nîse ī taras xawe ǁoras di ǀgai-e ūhâ tamas ǁkhās khami ī. 4 Siriab gao-aob ge ǁîb ǂamkhoeba ûitsama Elobab nî ǃkhāǃkhāga go sî. Ab ǃKhūb sa Eloba nē ǃkhāǃkhāmîde ǁnâu tsî ǁnāb ǁîde ra mîba ǁkhara. Sida hîa noxopa ǃgau hâda Elob ai ǂganba re.”
5 Jesajab ge gao-aob Hiskiab haisisab ge ǁnâuo, 6 nēti ge ǃeream: “ǃKhūb ge ra mî, tā du ǁîb a huiǂui du ǁoa, tin Siriaǁîna ra mî ǃkhais xa ǃaoǃaohe. 7 ǃKhūb ge nî dī, îb gao-aoba ǁîb di ǃhūb ǂûb ǁga ǁîba nî oa kai gom-e ǁnâu, tsîb ge ǃKhūba nî dī ǁnāpab nî ǃgamhesa.”
Asiriaǁîn ge ǁkhawa Jerusalemsa ra ǁnāǂam
(Jesaja 37:8-20)8 Siriab di ǂamkhoeb ge gao-aob Lakisa xu ǃgû tsî Libnas ǃoagu sī ra ǃkham ǃkhaisab ge ǁnâuo, ǁîbab nî dîse ǁnāpa ge sī. 9 ǁNāpab ge Asiriab gao-aoba Egipteb di toroǂnubis, Etiopiab gao-aob Tirhakab xa ǂgaeǂguihe hâs, ǁîbas nî ǁnāǂamse ra hā ǃkhaisa ge ǁnâu. Ob ge ǁîba nēsab ge ǁnâuo, sîǂkhanisa Judab gao-aob Hiskiaba ge sîba 10 nēti ra mîsa: “Sa Elob ǁîb aits ǂgomaiǂnûi hâba ab tā ǂgaeǂhapu tsi, Jerusalems tita xa danhe tide ti mîba tsis ǀkha. 11 Tare-eb Siriab gao-aoba hîkākā ǂgaob ra ǃhūb hoab ǀkha ra dī ǃkhaisats ge ge ǁnâu. Satsa kha ûiǂoats nî ti ra ǂâi? 12 Ti aboxagu ge Gosans, Harans tsî Resefs tsîde hîkākā tsî Edens khoen Telasars ǃnâ ge ǁan hâ ina ge ǃgam, xaweb ge ǀguib ǁîn elogu dib xaweba ǁîna ge huiǂui ǁoa i. 13 Mâpa gu hâ Hamats, Arpads, Sefarvaims, Henas tsî Iwas tsîdi gao-aoga?”
14 Gao-aob Hiskiab ge sîǂkhanisa sîsabega xu ū tsî ge khomai. ǁNās khaoǃgâb ge Tempeli ǁga ǃgû tsî sîǂkhanisa ǃKhūb aiǃâ khoraǁgui 15 tsî ge ǀgore: “ǃKhū Israeli di Elots, trons âts xerugu ǂamai hâtse, sats ǀguits ge ǃhūbaib di gaosigu hoagu ǂama a Elo. Sats ge ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge kuru. 16 Kō re, nēsi ǃKhūtse tare-i sida ǀkha ra īsa. ǃGâ re, taren hoanab Sanheriba ra ǃhoasa tsîb sats ûitsama Elotsa ra mîǁgaiǁgaisa. 17 ǃKhūtse, hoada ge a ǂan Siriab gao-aogu ge ǃhaodi tsî ǃhūgu tsîna hîkākā 18 tsî ǁîn di eloga ǂhubiǂuisa; ǁîn di elogu elo tama tsî khoen xa hain tsî ǀuina xu kuruhe hâ īs ǀguisa i xui-ao. 19 ǃKhū sida Elotse, nēsi ǁnâi Asiriaǁîna xu huiǂui da re, îdi ǃhūbaib di ǃhaodi hoade sats ǃKhūts ǀguits a Elo ǃkhaisa ǂan.”
Jesajab di haisi-ams gao-aob ǃoa
(Jesaja 37:21-38)20 Jesajab ge gao-aob Hiskiaba ge haisiba ǁîb di ǀgores aib 21 ǃKhūba nēti ra mîsa: “Sanheritse, Jerusalems ge âiǂui tsi tsî ra ǃharaxū tsi. 22 Tari-ets mîǁgaiǁgai tsî goro ǃkhāǃkhā tits ra ǂâi? Sats ge tita Israeli di ǃanu Elota go ǃgôaǁnâ. 23 Sats ge sa sîsabega sa torokunidi ǀkhats ge Libanonni ǀgapi ǃhomga īǂam ǃkhais ǀkha gu tita nî ǂamase ge sî. Sats ge ǁnāpats ge ǀgapi sederhaidi tsî îxa denehaidi tsîna ǁhāǁnâ, tsîts ge ǃgamse haiǀgoms kōse ǂgâ ǃkhais ǀkha gere koasen. 24 Sats ge ǃhao ǃhūgu ǃnâts ge tsauga khao tsî ǁgam-e ā, tsî gu ge sa toroǃkhamaoga Nylǃāba dāǂnâǂnâ ǃkhais ǀkha gere koasen.
25 “ǁNâu tamats ge hâ i ǁî ǃkhaisa ta ge ǀnai ǀapeǁgui hâ isa? Tsî nēsi ta ge ǁîsa ra dīǀoaǀoa. Tita ge ǀgaiba ra mā tsi omǂnamisa ǃādets nî hîkākāse. 26 ǁÎdi ǃnâ ge ǁan hâ i khoen ge ǃhuri tsî ge burugâ hâ i; ǁîn ge ǃaub ai hâ ǀgân tamas ka io oms ǂamǃnâ mâ ǁîǁhaiben, ǀgamsa ǂoab aiǂoas dib xan ra ǃgomhe, o ra ī khami ge ī i.
27 “Xawe ta ge nēsi mâ xū-i hoa-e sats xa a ǂan, tare-ets ra dīs tsî mâǀîts ra īsa. Mâtits ti ǃoagu ra ǃkhauǃkhausensa ta ge a ǂan. 28 Sa ǃkhauǃkhausens tsî ǂnīǂnīsens xa ta ge ge ǁnâu, o ta ge nēsi ǁgabeba sa ǂguis ǃnâ-u ǂgā, haiba sa amǃnâs ǃnâ ǁgui tsî ǁnā daob hā-ūts geb ǁkhāb ai nî oa-ū tsi.”
29 ǁNās khaoǃgâb ge Jesajaba Hiskiab ǃoa ge mî: “Nēs ge ǁgauǁgaus ī nî xūn disa. Nē kurib tsî sao ra kurib tsîkha du ge ǁî-aitsama ra ǃī ǃhorob ǀguiba nî ǂû, xawe ǃnonaǁî kurib ǃnâ du ge sadu ǃhoroba tsoro tsî nî ǃgao tsî draibahaide ǃhana tsî draibena nî ǂû. 30 Judab ǃnâ ge ǃgaun ge ǃam hain khami ǀomkhâi, ǃnomaǃkhō tsî nî ǂûtani. 31 Ûiǃgau nî khoen ge Jerusalems ǃnâ tsî Sionǃhommi ai nî hâ, ǃKhūb nē ǃkhaisab nî dīsa ǂâibasen hâ xui-ao.
32 “Siriab di gao-aob xab ge ǃKhūba nēti ge mî: ‘ǁÎb ge nē ǃās ǃnâ ǂgâxa tide tsî ǁkhāti ǂā-e ǁîs ǃnâ ǁkhâu tide. ǁKhaukhō-e ūhâ toroǃkhamaob xareb ge ǃās ǀgūse hā tide tsî-i ge ǁkhāti ǁkhui-i xare-e ǁîs ǂnamipe omkhâihe tide. 33 ǁÎb ge hā-ūb ge daob ǁkhāb ǀkha ǃās ǃnâb ǂgâ tamase nî oa. Tita ǃKhūta ge ǁnāti go mî. 34 Tita ge ti ǃgôasib ǃaroma tsî ti ǃgāb Davida ta ge mîmâiba mîmâis ǃaroma nē ǃāsa ǁkhauba tsî nî sâu.’ ”
35 ǁNā tsuxub ǃnâb ge ǃKhūb di ǀhomǃgāba Siriaǁîgu hâǃkhaib ǃnâ ǀguikaidisi tsî ǁkhaisadisikoroǀaǀoadisi toroǃkhamaoga ge ǃgam. Sao ra ǃnauǁgoaga gu ge ǁîgu hoaga ǁnāpa ge ǁōǁgoe i. 36 Ob ge Siriab gao-aob Sanheriba, ǁnāpa xu Nineves ǁga ge oa. 37 ǀGuitsēb ǁîb elob Nisroxi tempeli ǃnâ ra ǀgoreǀî, hîa kha ge ǁîb ôakha Adrameleki tsî Sareseri tsîkha gôakha ǀkha ǃkhāǃan bi tsî Araratǃhūb ǁga ge ǁhâ. Tsîb ge ǀnî ǀgôab ǁîb dib Esarhadon ti ǀon hâba ǁîb soas ǃnâ ge gao-ao kai.
1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it , that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. 2 And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. 5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
6 ¶ And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
8 ¶ So Rab-shakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. 9 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, 10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?
14 ¶ And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 16 LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
20 ¶ Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. 21 This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. 22 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. 23 By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. 24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. 25 Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. 26 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. 27 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. 28 Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. 29 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. 30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward. 31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. 32 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. 33 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. 34 For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
35 ¶ And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. 36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. 37 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esar-haddon his son reigned in his stead.