Elob ge Moseba kai ǀgaiba ra mā
1 Ob ge Moseba ǃKhūba ge ǃeream: “O, Israelǁîn ga ǂgom te tama i tsî ǁîna ta ra mîba xūna ǂgom tama i tsîn ga ‘ǃKhūb ge ǂhai tsi tama hâ’ ti mîo, o tare-e ta nî dī?”
2 Ob ge ǃKhūba Moseba ge dî: “Tare-e sa ǃommi ǃnâts ūhâ-e?”
ǁÎb ge “ǀKharu-i ge” ti ge ǃeream.
3 Tsîb ge ǃKhūba ge mî: “O, ǁî-e ǃhūb ai aoǁgui.” Tsî Moseb ge ǀkharuba aoǁgui, ob ge ǁîba ǀaob ǃnâ ge ǀkharaǀkharasen tsîb ge Moseba ǁîba xu ge ǃae-oa. 4 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa “ǃOmmi âtsa ǀhōǂui, îts ǂareǀammi ai ǃkhō bi” ti ge mî. Tsî Moseb ge ǃommi âba ǀhōǂui tsî ǀaoba ǂareǀammi ai a ǃkhō, ob ge ǁîba ǁkhawa ǁgâibasenhaib ǃnâ ge ǀkharaǀkharasen. 5 Tsîb ge ǃKhūba “Israelǁîn ge nētits ga dī, o nî ǂgom ǃKhūb ǁîn aboxagu, Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâgu gere ǀgoreǀî Elob ge satsa ǂhai ǃkhaisa” ti ge mî.
6 Ob ge ǃKhūba ǁkhawa Moseba “Sa ǃomma sarab âts ǃnâ ǂgā” ti ge mîmā. Moseb ge mîmāheb ge khami dī tsî ǃommi âba ūǂui, ob ge ǃommi âb tsamaros khami ī ǃuri ǂnaodi xa ǀoahe hâ ǃkhais xa ge burugâ. 7 Ob ge ǃKhūba “Sa ǃomma ǁkhawa sarab ǃnâ ǂgā-oa” ti ge mî. Tsîb ge Moseba ǃommi âba ǂgā-oa tsî ǁkhawa ūǂui, ob ge buruxase ǃomma nau ǃân soros din khami ge ǂuru i. 8 Tsîb ge ǃKhūba ge mî: “ǁÎn ga ǂgom tsi tama i, tamas ka ion ga ǂguro buruxa dīs ǁgâibasenhaib dis xa ǃhoadanhe tama i, on ge ǀgamǁîsa nî ǂgom. 9 Nē ǀgam buruxa dīra tsînan ga ǁkhāti ǂgom tama i tsî sats ra mî xūna ǃgâ ǂgao tama i, o Nylǃāba xu ǁgam-e ū, î ǂnâsa ǃhūb ai ǁhōxū, o-i ge ǁgam-e ǀaob ǃnâ nî ǀkharaǀkharasen.”
10 Xaweb ge Moseba “ǃKhūtse, tita ge ǃgâi ǃhoa-ao tama ta. Sats nî ǃhoa-ūtes aiǃâ tsî ǁkhāti nēsis tsîna ta ge ǃgâi ǃhoa-ao tama hâ. Tita ge ǃhoas ǃnâ ǂau tsî tare-e ta nî ǃhoa ǃkhais tsîna a ǀū” ti ge ǃeream.
11 Ob ge ǃKhūba ǁîb ǃoa “Tari-e khoe-e amsa ge mā? Tari-e ǁî-e ǂganaǂgae, ǃgome, mû tamas ka io ra ǂgī kai? Tita ǃKhūta ge, ti ge mî. 12 ǁNā-amaga ǃgû! Tita nî ǃhoahui tsi tsî tare-ets nî ǃhoa ǃkhaisa mîba tsi xuige.”
13 Xaweb ge Moseba “Hî-î, ǃKhūtse, toxopa ǀnî khoe-e sî re” ti ge ǃeream.
14 Nēpab ge ǃKhūba Moseb ǀkha kaise ǁaixa tsî ǁîb ǃoa “Sa ǃgâsab Aronni, Leviǁîb ǁnāpa hâb xa mâtits ra ǂâi? Tita ge ǃgâiseb a ǃhoa ǁkhā ǃkhaisa ǂan. Mû, ǁîb ge nēsi ra hā satsab nî ǀhao-ūse tsî mû tsib ka, ob ge ǁîba kaise nî ǃgâiaǂgao. 15 Tsî sats ge ǁîb ǀkha ǃhoa tsî tare-eb nî mîsa nî mîba bi. Tita ge hoakho ǃhoahui tsî tare-e kho nî ǃhoasa nî mîba. ǁKhāti ta ge nî mîba kho tare-e kho nî dī ǃkhaisa. 16 Aronni ge nî sa mîgowaba-ao tsî sa ǀons ǃnâ khoen ǃoa nî ǃhoa. Sats ge Elob khami ī tsî Aronna nî mîba tare-eb nî ǃhoa ǃkhaisa. 17 Nē ǀkharuba ūsao; ǁîb ǀkhats buruxa dīna nî dī xuige.”
Moseb ge Egipteb ǁga ra oa
18 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba ǁîb ǀuiǁgûb Jetrob tawa sī tsî ǁîba ge ǀkhoma: “Toxopa mā-am te re, î ta Egipteb ǁga oa tsî ti ǀaokhoen noxopa ûitsama ǃkhaisa sī mû.” Ob ge Jetroba Moseb ǃoa “O ǁnâi ǂkhîb ǃnâ ǃgû re” ti ge mî.
19 Ob ge ǃKhūba noxopab Moseba Midianǃhūb ǃnâ hâ hîa ǁîb ǃoa “Egipteb ǁga oa re, satsa gere ǃgam ǂgao khoen hoan ge ǁōtoa xuige” ti ge mî. 20 Ob ge Moseba ǁîb taras tsî ôagu tsîna dâukib ai ǃgapi kai tsî ǁîn ǀkha, Elob ge mā bi ǀkharuba ūhâse Egipteb ǁga ge dāǁnâ.
21 Tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ǁkhawa “Egipteb ǁgats nēsi ra oa ǃnubai tā buruxa dīn hoan Faraob ais aiǃâts sī nî dīse ta ge ǀgaiba mā tsina ǀūru. Xawe ta ge tita gao-aob, Israelǁîna ǃgûsa mā-am tidese ǂgaob âba nî karokaro. 22 Tsîts ge Faraob ǃoa nî mî: ‘Nētib ge ǃKhūba ra mî: Israelǁîn ge ti ǂguroǃnaesab khami ī.’ 23 ǁNā-amaga ta ge ‘Ti ôaba titab nî ǀgoreǀîse ǃnoraǃnora’ ti ge mîmā tsi, xawets ge ǂgao tama ge i. O ta ge nēsi sa ǂguroǃnaesaba nî ǃgam.”
24 Egipteb ǁgan garu hîan ge sân nîse hâ i ǃkhai-i tawab ge ǃKhūba Moseba ǂhai tsî ǁîba ǃgamsa gere dītsâ. 25-26 Os ge Siporas, ǁîb tarasa ǀā ǀui-e ū tsî ǁîs ôarob di aorekhoesoros di aikhōba ǃgaoǁnâ tsî ǁî-i ǀkha Moseb di ǂaira ge tsâǀkhā. ǃGaos di ǁnaetib ǃoas ge Moseb ǃoa ge mî: “Amab ǃnâts ge satsa ǃgameb ǃnâ a ti ǀaokhoe.” Tsîb ge ǃKhūba Moseb ûiba ge sâu.
27 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge ǃKhūba Aronni ǃoa “ǃGaroǃhūb ǁga ǃgû, î Moseba sī ǀhao-ū” ti ge mî. Tsîb ge ǁîba Moseba Elob di ǃhommi ai ǀhao-ū tsî ǁîba ǁoas ǀkha ge tawede. 28 Ob ge Moseba hoaraga xūn ǃKhūb ge mîb nî sīse Egipteb ǁga sî bin tsî hoaraga buruxa dīn hîab nî ǁnāpa dīn tsîna Aronna ge ǂhôa. 29 Tsî Moseb tsî Aronni tsîkha ge ǃgû tsî hoaraga ǂgaeǂgui-aon Israeli dina ge ǀhaoǀhao. 30 Aronni ge hoaraga mîdi ǃKhūb ge Moseb ǃoa ǃhoade ge ǂhôa tsî Moseb ge hoaraga buruxa dīna khoen aiǃâ ge dī. 31 Khoen ge ge ǂgom tsîn ge ǁîna ǃKhūb ge Israelǁîna sari tsî ǁîn di ǁgâiǀāhesa mû, ti ǁnâu, on ge ǃhon tsî ǁîba ge ǀgoreǀî.
1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. 2 And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. 3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. 4 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: 5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
6 ¶ And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. 7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. 8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. 9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land .
10 ¶ And Moses said unto the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. 11 And the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? 12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. 13 And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. 14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. 15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. 16 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. 17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
18 ¶ And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. 19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. 20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. 21 And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. 22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn: 23 And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.
24 ¶ And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. 25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. 26 So he let him go: then she said, A bloody husband thou art , because of the circumcision.
27 ¶ And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. 28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
29 ¶ And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: 30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. 31 And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.