Khobon di ǁgui-aidi
1 Khobo-i ge ǁî-i ǀhonkhoe-e kai ǃgôasib ǀkha nî ǃgapaǀî, î-i khoe-i xare-e tā Elob ǀons tsî ǁîb di ǁkhāǁkhāsa ǃkhāǃkhā. 2 Xawe ǁnān hîa ǂgomsabe ǀhonkhoena ūhân ge ǁîna khoeǃgâgun a ǃkhais ǃaroma ǀoro ǃgôasiba mā tide. ǁNās ǃās ǃnân ge ǁîna ǃnāsase nî ǃoaba, ǁnān hîa ǁîn ǃoabasa ra ǀaman a ǂgomsabe tsî kaise a ǀnamhe xui-ao. ǁÎna nē xūn xa ǁkhāǁkhā tsî ǁnama.
ǂHumi ǁkhāǁkhādi tsî ama ǃkhūsib
Mâ khoe-i hoa-e nē aman hoana ǁkhāǁkhā tsî ǀgaiǀgaiǃnâ, ǁîna ǁnâuǀnamsa. 3 Khoe-i ga hâ a amaba xu ǀkhara ǀgaub ai ǁkhāǁkhā tsî ǂuru ǁkhāǁkhās ǃKhūb Jesub Xristub* dis tsî ǁkhāǁkhās sada ǂgoms disa mâǃoa, 4 o-i ge ǁî-e ǂnīsasib xa khū hâ tsî xū-i xare-e a ǀū. ǁNāti ī khoe-i ge ǂâibasenoǃnâ ǂnoagu-ain ǀguina ra ǃaroma tsî ǃaruǀî harebeoǃnâ ǃhuigub, ǃkhams, mîǁgaiǁgaigub tsî ǂkhaba ǂâisā-aigub tsîna ra ǃaroma. 5 Nē khoeǃnôan ge ǂkhabasib ǀguiba ra ǃaroma. ǂGaogu ân ge a ǂhanuoǃnâ tsîn ge amaba ūhâ tama hâ. ǁÎn ge eloǃoabasa ǁî-aitsama ǃkhūǃkhūsens ǃaroma ra sîsenū.
6 Xawe ūts hâ xū-i ǀkhats ga ǂkhîǂâixa, os ge ama eloǃoabasa kai ǃgâiǃgâb ase nî ība tsi. 7 Hoan ǃgâ-ai da nî ǂans ge, xū-i xare-i ose da ge nē ǃhūbaib ai hā khami da ǁōtsēs ai xū-i ose nî ǁarusa. 8 ǁNā-amaga a da ǂkhîǂâixa, ǂûn tsî saran hîa da ūhân ǀkha. 9 Xawe ǃkhūsiba ra tura khoen ge ǂguiǃnâgu ǂgaeǂhapu-ain tsî gâre ǂkhôaǂkhôasa turagu xa ra ǃkhōhe, hîkākās kōse ǁîna ra sī-ūna. 10 Mariǃgunuxasib ge a ǂkhaban hoan di ǃnoma, xui-aon ge ǀnî khoen ǁnāti īna ǂgoms âna xu ǁnāǁgôa tsî kai tsûba ge ǃaromabasen.
ǂGoms ǃaroma hâ ǃgâi ǃkhams
11 Xawe Timoteu, Elob khoetse, nē ǂkhaba xūn hoana ǂhāxū, îts ǂhanu tsî ǃgâin ǀguina dī. Eloǃaoǃgâxa ǀgaub ai ǂgoms, ǀnammi, mâǀgais tsî ǃnomsasib tsîn ǃnâ ûisa ǁgūba. 12 ǃGâi ǃkhams ǂgoms disa ǃkham, î ǀgaisase Elob ra mā ǀamo ûib ai ǃkhōbasen. Nē ǀamo ûib ǃaroma ge is ge ǂgui ǀhûǀguitimî-aon aiǃâts ge ǁguiǁnâsa. 13 Mîmā tsi ta ra, Elob hîa hoana ûiba ra māb tsî Xristub Jesub, ǃgâi ǁguiǁnâsa ge Pontiub Pilatub aiǃâ a dīb tsîn aiǃâ, 14 ǁîb di mîmāde ǂnao-o tsî ūose ǃKhūb Jesub Xristub di ǁkhawa hās di tsēs kōse ǃkhōǀgarasa. 15 ǂHanu ǁaeb aib ge Xristuba nî ǂhaiǂhaihe, ǁîb ǀguib a hoaǀgaixa tsî ǀkhaehesa Elob, gao-aogu di Gao-aob tsî ǃkhūgu di ǃKhūb xa. 16 ǁÎb ǀguib ge a ǁō ǁoa, khoe-i xare-i a sīǃnâ ǁoa ǃnâb ǃnâb ge ûi hâ. Tātsēs tsîna khoe-i xa mûhe tamab tsî mûhe tideba. ǁÎb ra hoa ǃgôasib tsî ǀgaib tsîna ǀamosib kōse māhe xui-ao! Amen.*
17 Nē ǃhūbaib di ǃkhū hâna mîmā re, în tā ǂnīsa tsî ǁîn di ǃâubasensa ǃhaese ra ǃgû-ī xū-i mari-i ai ūhâ. Xawe an ǁîn di ǂgomǃgâba ûitsama Elob ǃnâ ūhâ, ǃkhū hâse sada hoaraga ǂhâgu ǃnâ ǃgâiǃgâisens ǃoa ra mā dab ai. 18 ǁÎna mîmā, în ǃgâina dī, ǃgâi sîsengu ǃnâ ǃkhū tsî ǃgâiǂgaoxase ǂhâsib ǃnâ hân ǀkha ǀgoragu. 19 Nē ǀgaus ain ge ǃgoaxaǁaeb ǃaroma ǁaposa ǃkhūsiba ǃgâi ǃgaoǃgaob ase nî ǁguiribasen, în ama ûib nî ī ǀgausa hōǃâ ǁkhā.
20 Timoteutse, ǃkhōǀgara ǂgomǃgâhets gen hoana. ǂGōxū ǁau tsî gâre ǃhoa-ain sa mâǃoa-aon ǂhanu tamase “ǂans” ti ra ǂgaina. 21 ǀNîn ge ǁnā ǀgaub ai gā-aidīsen tsî ǂgomsa xu ge kāǁō.
Ab Elob di ǀkhomma sadu hoadu ǀkha hâ.
1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. 2 And they that have believing masters, let them not despise them , because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. 6 But godliness with contentment is great gain. 7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. 8 And having food and raiment let us be therewith content. 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. 11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. 12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. 13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; 14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: 15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; 16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. 17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; 18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; 19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. 20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: 21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.