Khākhoen ǃoagu hâ ǁgoaǂuis
1 Libanontse, ǁkhowa-am re ǂgâ-amdi âtsa,
îs ǀaesa sa sederhaide khauǃkhū!
2 Ā re sipreshaiso,
sederhais go ǁnā xuige;
ǂkhaisa haidi go hîkākāhe xuige!
ǃOa, î ā re Basanni aikehaiso
ǁau haiǀgoms go hîkākāhe xuige!
3 ǃÛi-aogu āb di ǀōb ge hâ;
ǂkhaisib âgu ge hîǀhuruhe hâ.
ǂKham xamn di ǃoros dommi ge hâ,
Jordanni di ǃgurib ge hîkākāhe hâ!
ǀGam ǃûi-aokha
4 Nētib ge ǃKhūb, ti Eloba ge mî: “ǃÛi-ao kaiba re ǂāgūna. 5 ǁÎna ra ǁaman ge ǁîna ǀhapitsâsen-i tsîn ose ra ǃgam tamas ka ion ge ǁîna ra ǁamaxūna ‘Kare re ǃKhūba, ǃkhū ta ge go!’ ti ra mî. ǁÎn di ǂhunuma ǃûi-aon tsîn ge ǁîna ǀkhom tama hâ.
6 “ǁKhawa ta ge ǃhūb di ǁanǂgāsabena ǀkhom tide” tib ge ǃKhūba ra mî. “Mû, tita ge mâ-i hoa-i ǁî-i ǀgūkhoe-i ǃomǁae nî ǁnā ǃkhaisa nî ǃaroma. Tsî ǁîb gao-aob ǃomǁaen ge ǃhūba nî ǂnauǂkhū tsî ta ge ǁîna ǁîgu ǃomǁaeba xu ore tide.”
7 Tita ge ǂāgūna gere ǃûi, ǀkhomǀkhomsan ge i amaga. Tsî ta ge ǃhôara ge ūbasen. ǀGuisa ta ge ǀKhom ti ge ǂgai tsî nausa ǃGaeǀhaos ti, tsî ta ge gūna ge ǃûi. 8 Tsî ta ge ǃnona ǃûi-aoga ǀgui ǁkhâb ǃnâ ge hîkākā. Ti ǀoms ge ǁîgu ǂama ǁaixa tsî ǁîgu ǀoms on ge tita ǂhara xui-ao. 9 O ta ge gūn ǃoa “Sado ta ge ǃûi tide. A-i ǁō ǂgao ka-e ǁō, ǁnān hîkākāhe nîna hîkākāhe, în ǁnān ûiǃgau kana ǁîǃnābe hapugu” ti ge mî. 10 Tsî ta ge ǀKhom ti ǀon hâ ǃûihaiba ū tsî ǁîba ge ǃgaoǃā, hoaraga khoen ǀkha ta ge dī ǃgaeǀhaosa nî khôase. 11 Tsîs ge ǃgaeǀhaosa ǁnā tsēs ai ge ǁauǁauhe, tsîn ge gūn di ǀkhomǀkhomsaben, tita ǃoa gere kōna ge mûǂan ǁnās a ǃKhūb di mî ǃkhaisa. 12 O ta ge ǁîga ge mîba: “Sago mûǁae i ga ǃgâi io matare te re, tsî ǁnāti tamas ka io tā dī.” O gu ge ǃnonadisi ǀhaiǀurimaride ge ǃgôaǂuiba te ti matares ase.
13 Ob ge ǃKhūba ge mî: “Sūǂnubi-aoba aoba! ǁNāb ge ǁkhāsib tita ǁîn ǃoagu anu hâba.” O ta ge ǁnā ǃnonadisi ǀhaiǀurimaride sūǂnubi-aob ǃaroma ū tsî ǃKhūb di Tempeli ǃnâ ge aoǂgā. 14 ǁNās khaoǃgâ ta ge ǀgamǁî ǃûihaib, ǃGaeǀhaos ti ǀon hâba ge khôa, Judab tsî Israeli di khoeǃgâgusisa nî khôase.
15 Ob ge ǃKhūba “ǁKhawa ǃûi-aosis ǁâtanin, gâre ǃûi-aob dina ūbasen re” ti ge mî. 16 Mû tita ge ǃhūb ǃnâ ǃûi-aoba nî ūkhâi, ǁnā-i kā ra-i ǀkha dīxū-e ūhâ tamab, ǀgaruǀgaruhe hâ-e ǀhaoǀhao tamab, khôa hâ-e ǂgauǂgau tamab, tsî ǂuruse mâ-e ǃkhōǂhomi tamab, xawe kausa gū-i di ǁgan-e ǂû tsîb ge ǁkhoradi â-e nî tsuruǁnâba. 17 Tsūba ǁnā tsū ǃûi-aob gūna ra ǁnāxūba. Gôaba ab ǁîb ǁôab ai hâ tsî amǀkhāb di mûs âb ai. Ab ǁôab âba hoaragase ǂnâ tsî amǀkhāb mûs âba hoaragase ǂgī.
1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. 2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
3 ¶ There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; 5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. 6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them . 7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. 8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. 9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
10 ¶ And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. 11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. 12 And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. 13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. 14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
15 ¶ And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. 16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. 17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.