Elob nî ǃgâiǃgâiǂgaohe ǀgaus
1 Ab ǃgâsaǀnamguba hoaǁae aiǃgû. 2 Tā ǃhaokhoena sadu omdi ǃnâ ǃkhōǃoasa ǁnākhao, nēs ǃnâ-un ge ǀnîna ǀūǂamsib ǃnâ ǀhomǃgāna ǃgâidī xuige. 3 ǂÂi re ǁnān ǃkhō-oms ǃnâ ǂnôan xa, ǁîn ǀkha du ǃkhōsis ǃnâ ǂnôas ase; ǁkhāti ǁnān ǃgomma ra tsân xa, ǁîn ǀkha du sadu ǂûdo ra tsâs ase.
4 Ab ǃgameba hoa khoen xa ǃgôasib ǃnâ ūhâhe, îb ǃgamekharoba ǂnao-ose ī, Elob nî ǀai-aon tsî ǃgamekhôa-aona ǀgoraǃgâ xuige.
5 Tāb sadu di ûiba mariǃgunuxasib xa gaoǂamhe, î du ū du hân ǀkha ǂâu; Elob ǂûb ge mî xui-ao: “Tita ge tātsē ǁnāxū tsi tsî ǃharaxū tsi tide.” 6 ǁNā-amaga da kom ǁkhoase a mî ǁkhāo:
“ǃKhūb ge a ti Hui-ao
tsî ta ge ǃao tide.
Khoe-e tare-e nî dī te?”
7 ǂÂihō re sadu aiǃgû-aogu Elob di mîsa gere ǃhoaba du gu xa. ǁÎgu gere ûi tsî ǁō ǀgaub xa ǂâiǃgâ, î du ǁîgu ǂgomsa ǁgaeǁgae. 8 Jesub Xristub* ge ǁaris, nētsēs tsî ǀamos kōse a ǁkhā. 9 Tā ǃkharagaǃnâgu tsî ǃhao ǁkhāǁkhā-aidi xa ǂgaeǂhapu kaisen. Elob di ǀkhommi ge sada di ǂgaoga ra ǀgaiǀgai, xawe ǂû-i ge ǁnān hîa ǁî-i ǃnâ ra ûina a harebeoǃnâba.
10 Sada ge altar-i, Tentommi ǃnâ gere ǃoaba pristergu ge ǁî-i ai hâ ǁguibade ǂûs di aiǂhanuba ūhâ tama hâ i-e ūhâ. 11 Ûitsama xūn di ǀaob ge ǀgapipristeri* xa ǁoreǁguibas ase Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ ra ǂgâ-ūhe, xawen ge ǁîn di sorode hâǃkhaib ǃauga ra ǂhubiǂuihe. 12 ǁNā-amagab ge Jesuba ǁkhāti ǃās ǃauga ǁaesab nî ǁîb ǀaob ǀkha ǃanuǃanuse ge tsâ. 13 A da ǁnâi nēsi ǁîb ǃoa, hâǃkhaib ǃaugab ǁga ǃgû tsî ǁîb di taosib ǃnâ sī ǁhao. 14 Nēpa da ge ǁaposa ǃā-e ūhâ tama, amaga da ge ǃgoaxaǁaeb di-e ra ôa. 15 Xuige a da ǀû tamase Eloba Jesub ǃnâ-u koaǁguiba-i, ǁîb di ǀonsa ra ǂanǃgâ amǁgauga xu ra ǂoaxa-e ǁguiba. 16 ǃGâidīs tsî ūts hâ xūna naun ǀkha ǀgoragusa tā ǀuru, nēti ī ǁguibadi ǃnâb Eloba ǃgâiǃgâibasensa ūhâ xuige.
17 Sadu aiǃgû-aona ǁnâuǀnam, î ǁîn ǃnaka ǃgamǃgamsen ǁîn sado ǀomde ǃûi hâ Elob aiǃâ nî ǃereamsa māse xui-ao. An nēsa ǃgâiaǂgaob ǀkha dī, tsûaǂgaob ǀkhas ose. ǁÎs xa du ǃgâibahe tide xuige.
18 ǀGoreba da re, sige di ǂgaoǂans a ǃanu tsî ge mâǁaeb hoab ai ǂhanuse ra ûi ǂgao xuige. 19 Tsî ǁnās ǃgâ-ai ta ra ǀkhoma, î du ǀgore, îb Eloba ǃhaese sadu tawa oasī kai te.
ǀUni ǀgores
20 Ab ǂkhîb di Elob, sada ǃKhūb Jesuba ge ǁōba xu ǂkhaiǂkhai tsî ǁîba kai ǃÛi-aob gūn dib ase ǀamo ǃgaeǀhaos di ǀaob ǀkha dība, 21 hoa ǃgâi xūn ǀkha ǁîb di ǂâisa du nî dīse ǁāǁā du. Ab Eloba sada ǃnâ Jesub Xristub ǃnâ-u ǁîba a ǃgâibase sîsen; ǁîb dib ge ǂkhaisiba ǀamosib kōse, Amen.*
ǀUni mîdi tsî tawededi
22 ǀKhoma du ta ge ra ǃgâsado. Nē ǀgaiǀgaiǃnâs di mîsa ǂōrisase ǃgâ re, nēs a ǃnubu sîǂkhani sadu ǃoa ta ra xoasa xuige. 23 Timoteub, sada di ǃgâsab ǃkhō-omsa xu ǁnāxūhe hâsa du nî ǂan ǃkhaisa ta ge ra ǂhâba. ǁAeb aib ga hā, o ta ge ǁîb ǀkha sado sī nî sari.
24 Sadu ǂgaeǂgui-aon hoan tsî hoaraga khoen Elob dina tawedeba te re. Italiab di ǂgomsaben tsîn ge ra tawede du.
25 Ab Elob ǀkhomma sadu hoadu ǀkha hâ!
1 Let brotherly love continue. 2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. 5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. 6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. 14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. 19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, 21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. 22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. 23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. 24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. 25 Grace be with you all. Amen.