ǀGôa-e ǁoras khaoǃgâ hâ ǃanuǃanuhes
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb Israelǁîna mîba, khoes ga ǀgamǀkhā tsî aoreǀgôaroba ǁora, os ge ǁîsa hû tsēdi ǀgaiba nî ǃanuoǃnâ, ǁîs di ǁkhâǀaesenni ǁaeb ais ra ǃanuoǃnâ khami. 3 ǁKhaisaǁî tsēs aib ge ǀgôaroba nî ǃgaohe. 4 ǃAruǀîs ge ǀgôarob di îsa ǃnonadisiǃnonaǀa tsēde nî ǃâu, ǀaoǂnâb nî toas kōse. Nē ǁaeb ǃnâs ge ǁîsa ǃanu xū-e tsâǀkhās, tamas ka io ǃanu Tentommi ǃnâ ǂgâsa mā-amhe tide. 5 Xawes ga ǁîsa tareǀgôarosa ǁora, os ge ǁîsa disihakaǀa tsēdi ǀgaiba nî ǃanuoǃnâ, ǁîs di ǁkhâǀaesenni ǁaeb ais ra ǃanuoǃnâ khami. ǃAruǀîs ge ǁîsa ǃnanidisiǃnaniǀa tsēde nî ǃâu, ǀaoǂnâb nî toas kōse. 6 ǁÎs di ǃanuǃanusens ǁaeb ga ǀoa, nēsi i ga ǀgôarob tamas ka io ǀgôaros di ǃnaes ǃaromas ka xawe, os ge ǁîsa ǀgui kurixa ǁkhaoroba khauǁguibas ǃaroma tsî ǂnabus tamas ka io ǂnaisa ǁoreǁguibas ǃaroma pristera ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa nî sī-ūba. 7 ǁÎb ge nē ǁguibade ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa ǁguiba tsî ǁîs ǂkhîbagus ǃaroma ǁîsa nî ǀkhomaba, os ge ǁîsa ǁnās khaoǃgâ ǃanus ase nî ǃgapaǀîhe. Nē ǁgarab ge mâ ǁgûs hîa ga ǀgôarob tamas ka io ǀgôarosa ûib ǃnâ hā-ūs hoas xa nî ǁnâuǀnamhe. 8 ǀGôaro-i di îs ga ǁkhaoroba ǁguibas di ǁkhāsiba ūhâ tama i, os ge ǁîsa ǀgam ǂnabura tamas ka io ǂnaira, ǀguisa khauǁguibas ǃaroma tsî nausa ǁoreǁguibas ǃaroma nî ǁguiba. Pristeri ge ǁîs ǃaroma ǂkhîbagusa nî dī, os ge ǁîsa ǁnās khaoǃgâ ǃanus ase nî ǃgapaǀîhe.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. 3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. 4 And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. 5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: 7 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. 8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.