1 Efraimmi ge ǂoaba ǂû tsî aiǂoas ǂoaba hoa tsēsa ra sauru; ǁîb ge ǂhumib tsî ǂkhababa ra ǂguiǂgui. Asiriab ǀkhan ge ǃgaeǀhaosa dī tsî oli-e Egipteb ǁga ra tani.
2 ǃKhūb ge Judab ǃoagu ǁhō-e ūhâ tsî Jakoba nî ǁkhara dīgu âb ǃoa, tsî sîsengu âb ǃoa nî mādawa-am bi. 3 ǁHās ǃnâb ge ǁîba ǃgâsab di ǃnôara ge ǃkhō, tsî aorekhoese Elob ǀkha ge ǃkham. 4 ǁÎb ge ǀhomǃgāb ǃoagu ǃkham tsî ge dan. ǁÎb ge ā tsî ǁîb ǃgâiba ǁîb tawa gere ôabasen. Betels tawab ge hō bi tsî ǁnāpa sida ǀkha gere ǃhoa. 5 ǃKhūb Elob ge a Hoaǀgaixa; ǃKhūb tib ge ǀon hâ. 6 Xuige du sadu Elob ǃoa oa tsî ǀnammi tsî ǂhanu-aisiba ǃkhōǀgaipe tsî ǀûs ose sadu Eloba ǃâu.
ǃAruǀî hâ mîdi ǀgoraǃgâs didi
7 Kananni ǃomgu ǃnâb ge ǂhumiba hâ; ǁîb ge gāxaǃnâsa a ǀnam. 8 Tsîb ge Efraimma ra mî: “Amase ta ge ge ǃkhū, ǃkhūsiba ta gere hōbasen, o ta ge tsūdī tamas ka io ǁore tama ge hâ i.” 9 Xawe tita, ǃKhūta, Elota sado Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui ta ge ǁkhawa tentdi ǃnâ nî ǁan kai du, mîmâisa ǁâudīb di tsēdi ǃnâs khami.
10 “Tita ge kēbo-aogu ǀkha ǃhoa tsî ǁîga aide ge ǂguiǂguiba, tsî ta ge ǂkhōde ǁîgu ǃnâ-u ge mā. 11 Gileads ge a ǂkhabasi, amasen ge a ǁausi. Gilgals tawan ge ǁgōga ge ǁguiba, tsî di ge altardi âna ǀuiǁkhopodi ase nî ī, ǃhanagu ǃhūǃgaogu ǃnâ.”
12 Jakob ge Arammi ǀkharib ǁga ge ǃhū, tsîb ge Israela tara-i ama ǁnāpa gere sîsen, taras ǃaromab ge ǀgoana gere ǃûi. 13 Tsî kēbo-aoba xub ge ǃKhūba Israela ge ǂgaeǂguiǃapa, Egipteba xu, tsî kēbo-aoba xub ge ge sâuhe. 14 Efraimmi ge ǁîba kaise ge ǁaiǁai, tsîb ge ǀaob âba ǁîb ai nî hā kai tsîb ge ǀhonkhoeb âba ǁîb di ǃharaxūba nî mādawa-am.
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. 2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 ¶ He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: 4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth-el, and there he spake with us; 5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. 6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
7 ¶ He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. 9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. 11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. 12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep . 13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. 14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.