Tarade Benjaminni di ǃhaos ǃaroma
1 Israelǁîn ge Mispas tawan ge ǀhao-o, ǃKhūba ge nūba: “ǀGui-i sida di-i tsîn ge sida ǀgôade Benjaminǁîgu ǀkha ǃgame kai tide.” 2 Israelǁîn ge Betels tawa sī tsî ǁnāpa Elob di ais aiǃâ sī ge ǂnû, tsî ǃgarise tsî tsûsase ge ā: 3 ǃKhū, Israeli di Elotse, tare-i ǃaromas kha nē ǃkhaisa ī? Tare-i ǃaromas kha Benjaminni di ǃhaosa Israela xu go ǀari ǁga?”
4 Sao ra tsēs ain ge Israelǁîna ǃnauǁgoaga khâimâ tsî ǁnāpa altarsa ǂnubi tsî ǂkhîbagusǁguibadi tsî khauǁguibadi tsîna ge ǁguiba. 5 ǁÎn ge ge dî: “Tari-e Israeli ǃhaodi hoade xu Mispas tawa ge ǃKhūb di ais aiǃâ hâ i ǀhaos ǁga ge ǃgû tama hâ i?” (ǁNāpan ge nūs ǀkha ge mîmâi, Mispas ǁga ge ǃgû tama hâ i khoe-i hoa-i nî ǃgamhesa.) 6 Israelǁîn ge ǁîn di ǃgâsan, Benjaminǁîna ǀkhom tsî ge mî: “Nētsēb ge Israela ǀgui ǃhaosa go ǂoaǃnâ. 7 Mâti dī tsî da Benjaminǁîgu hîa ge ǃgauga tarade nî hōba? Sada ge ǃKhūba ge nūba ǁîga da sada ǀgôade mā tidesa.”
8 Tari-i ge Israeli ǃhaodi hoade xu Mispas tawa ge hâ i ǀhaos ǁga ǃgû tama hâ i ǃkhaisan ge dî, on ge ge ǂanǂui Jabes, Gileadi disa xu i ge ǀgui khoe-i tsîna ǁnāpa sī tama hâ isa. 9 ǁAes ge ǃgôakhâihe, o i ge ǀgui khoe-i Jabes, Gileadi dis di-i tsîna ǁnāpa ge ǀkhai i. 10 Ob ge ǀhaohâba disiǀgamǀaǀoadisi ǁkhoaǂgaoxa toroǃkhamaoga ge sî nēti mîmā tsî: “ǃGû, î go Jabes di khoen hoana sī ǃgam, ǁkhāti taradi tsî ǀgôan tsîn hoana. 11 Aoregu hoagu tsî oaxae tama khoedi hoadi tsîna ǃgam.” 12 Jabes di khoen ǃnâ gu ge ǁîga hakakaidisi oaxaede ge hō, tsî gu ge ǁîde Silos, Kanaanǃhūb ǃnâ hâs di hâǃkhaib tawa ge sī-ū.
13 Ob ge hoaraga ǀhaohâba Benjaminǁîgu Rimonǃgareǀuib tawa hâga ge haisiba, în ǁîgu ǀkha ǂkhîba dī. 14 Benjaminǁîgu ge ǃhaese ge oaǀkhī, tsîn ge Israelǁîna ǃgam taman ge i khoedi Jabes dide ǁîga ge mā, xawe di ge ǁîgu ǃaroma ge ǂâu tama hâ i.
15 ǁAes ge Benjaminǁîna gere ǀkhom, ǃKhūb ge Israeli ǃhaode xu ǀguisa ǀgora xui-ao. 16 O gu ge ǀhaohâb di ǂgaeǂgui-aoga ge mî: “Benjaminni ǃhaos ǃnâ i ge tarekhoe-i xare-e a ǀkhai. Mâti dī tsî da ǃgau go Benjaminǁîgu tsîna tarade nî hōba? 17 Israeli ge ǀguis, ǁîb di disiǀgamǀa ǃhaodi disa a ǂoaǃnâ ǁoa. Benjaminni ǃhaos nî aiǃgû ǃkhaisa da ge nî kōǃgâ, 18 xawe da ge ǁîga sada ǀgôadi ǀkha a ǃgame kai ǁoa, nū da ge xui-ao, sada ǃnâ ga ǁî-i ôasa Benjaminǁîba tarase mā khoe-i hoa-i nî ǀâxarexūhesa.”
19 O gu ge ge ǂâi: “ǃKhūb di kaitsēs, kurikorobe Silos tawa ra tsēdīhes ge a ǀgū.” (Silos ge Betels ǀapasǀkhāb ai, Libanonni ǃkhawagas ǃnâ, Betels tsî Sexems tsîra ǁaegu ǁgoe daob di aiǂoasǀkhāb ǃnâ ǂnôa.) 20 ǁÎgu ge Benjaminǁîga ǃoa ge mî: “ǃGû, î go draibeǃhanagu ǃnâ sī gau 21 tsî ǃkhē, î go Silos di ǂkham ǀgôadi ga ǁâudīb ǁaeb ai ǂnāǃgûǂoaxao, draibeǃhanaga xu ǃkhoeǂoaxa. Ab mâb sago dib hoaba ǀguisa ǁîdi xa ǃkhō tsî Benjaminni di ǀkharib ǁga ūsao. 22 ǁÎdi îgu kas, ǃgâsagu kas hoas ga sago hā ǀhapimā, o ge ge sago nî mî: ‘Sige ge ǂâu hâ go tarade ǁîga torob ǃnâ ge ūba tama hâ i; sago ge ǀhapio, sago ǁîde ǁîga mā tama xui-ao.’ ”
23 O gu ge Benjaminǁîga ǁnāti ge dī. Mâb hoab ge Silos tawa gere ǂnā khoedi xa tarasa ūbasen tsî ǁîgu di ǀkharib ǂûb ǁga ge oa. Tsî gu ge ǁîn di ǃāde ǂnubikhâi tsî ǁîdi ǃnâ ge ǁan. 24 ǁNā ǁaeb ǁkhāb ain ge nau Israelǁîna ge oa, mâ-i hoa-e ǁî-i ǃhaos tsî ǀaokhoen tsî ǁî-i di xūn ǁga.
25 ǁNā ǁaeb ǃnâ i ge gao-ao-e Israeli ǃnâ ge ǀkhai i. Mâ khoe-i hoa-i ge ǂgao-i ra khami gere dī.
1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. 2 And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; 3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? 4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. 5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. 6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. 7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
8 ¶ And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly. 9 For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there. 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the children. 11 And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. 12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. 13 And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not. 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
16 ¶ Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? 17 And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. 18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. 19 Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah. 20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; 21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. 23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. 24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. 25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.