ǂUru ǁkhāǁkhās
1 Xawe satsa, Titutse, sa ǁkhāǁkhāsa ǂuru ǁkhāǁkhās ai ǃgaoǃgao. 2 Kai aoga ǁkhāǁkhā, î gu ǁkhaesen, ǀgausa tsî gā-ai ûiba ūhâ. ǀGaisa ǂgoms, ǀnammi tsî ǃnūǃnâxasib tsîna gu ge nî ūhâ. 3 ǁKhā ǀgaub ai kai tarade ǁkhāǁkhā, î di Eloba anuba ǀgaub ai ûi. A di tā nau khoena mîǁgaiǁgai tsî ǂauxûi-i di khobo kai. Xawe a di ǁnās ǃās ǃnâ nauna ǃgâin ǀguina ǁkhāǁkhā. 4 A di kai tarade ǂkham tarade ǁgauǃnâ mâ ǀgaub ai di ǁîdi aogu tsî ǀgôana nî ǀnamsa, 5 î di gā-ai tsî ǃanu ûiba ūhâ, omdi âde ǂhomisase ūhâ, ǃgâin ǀguina dī tsî ǁîdi aoga ǃgôasiba ūhâba. O di ge Elob di mîsa ǃkhāǃkhās ase ība tide.
6 ǁKhā ǀgaub ai ǂkham aoga ǀgaiǀgaiǃnâ, î gu dī gu ra xūn hoan ǃnâ gā-aise ûi. 7 Dīts ra xūn hoan ǃnâ nauna ǃgâi aiǁgause ība re. Sa ǁkhāǁkhāsa as amabe tsî ǂhauǃnâ. 8 ǀAuhe ǁoa ǂuru ǁkhāǁkhāsa ǁkhāǁkhā, în sa khākhoen hîa tsū xū-e ra mî ǂgaon hoana taotaohe.
9 An ǃgāna ǁîn ǀhonkhoena ǃgôasiba mā tsî ǂkhîǂkhîǂgao dīn ra xūn hoan ǃnâ. Tān ǀhonkhoen âna ǃhoaǃoa 10 tamas ka io ǁîn xūna ǃnari. Xawen ge hoaǁae ǂhauǃnâ tsî nî ǂgomǂgomsa. ǁNāti i ga ī, o-i ge mâ khoe-i hoa-e Elob, sada ǃGâiǃōdī-aob xa hâ ǁkhāǁkhāsa ǃgôasiba nî ūhâba.
11 Hoaraga khoen di ǃgâiǃōsib ǃaromas ge Elob ge ǁîb di ǀkhomma ǂhaiǂhaisa. 12 Nē ǀkhommi Elob dib ge sada ra ǁkhāǁkhā eloxoresa ûib tsî ǃhūbaisi turagu tsîna xu da nî ūdabasen tsî da nē ǂkhaba ǃhūbaib ai gā-ai ǂgaob, ǂhanu-ai ûib tsî eloǃaoǃgâxasib tsîna nî ūhâ ǃkhaisa. 13 Kai ǃâubasens ǀkha da ǀkhaehesa ǁkhawa hās sada Elo tsî ǃGâiǃōdī-aob, Jesub Xristub* dis hîa nî ǂhaiǂhaihesa ǃâu hâ hîa. 14 Hoaraga khoen nî ǁgauoǃnâsigu hoaga xu orehe tsî ǂgaogu âna ǃanuǃanuhegab ge ǁîba ûib âba ge ǁguiba. Tsîb ge ra ǂgao ǁîb di ôa kai tsî da nî ǀaexasib ǀkha ǃgâin ǀguina dī ǃkhaisa.
15 Nē xūna sa khoena ǁkhāǁkhā tsî ǂgaoǂgaoǃnâ, în dī tsî ǂhâbasa i as kōse hoa ǁkhāsib ǀkha ǂgōǀau. Tā-i ǁkhāti khoe-i xare-e ǃgôaǁnâ tsi.
1 But speak thou the things which become sound doctrine: 2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. 6 Young men likewise exhort to be sober minded. 7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things ; not answering again; 10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.