ǃHūbaib di xūna ǀgoreǀîs gâsib
1 Eloba ǀū khoen hoan ge a gâ. ǁNāti ī khoen ge ǃgâi xūn ǁîn ǂnamipe hân ǃoa ra kōǃâ, ûitsama Elob hâsa ra ǀuru. ǁÎn ge ǁîb ge kuru xūn ǃoa ra kōǃâ, ǁnāb hîa xūna ge kuruba mûǂan tama hâ. 2 ǁNās ǃās ǃnân ge ǀaes, ǂoab, ǁgaoǂoab, ǀgamirodi, ǀgaisase ra dâu ǁgammi tamas ka io ǀhomsi xūna ǃhūbaiba ra ǂgaeǂgui elon ase ra ǃgapaǀî. 3 Khoen ge nē xūn di îsasib ǃnâ gere ǃgâiaǂgao tsî ǁîn a elo ti ge ǂâi hâ i, xawen ge nē xūna ǀhonkhoeba ūhâ tsîn ge nē khoena ǁîb hoan ǃgâ-ai kai ǃkhaisa ga mûǂan hâ. ǁÎb a îsasib di Kuru-ao tsîb ge ǁîn hoana kuru xui-ao. 4 Nē xūn di ǀgaib tsî sîsenni xan ga burugâ, on ge ǁnāb nēna ge kurub ǃnāsase ǀgaisa ǃkhaisa ǁnâuǃā ǁkhā. 5 Kaisib tsî îsasib kurus diba da ga mûǂan, o da ge ǁkhā ǁaeb ǁkhāb ai Kuru-aob xa ra ǁkhāǁkhāsen.
6 Xawe da ge nē khoen hoaragase a tsū ti a mî ǁoa. ǁÎn ge ǀnîsi ǁîn ǃnâ Eloba hōsa gere dītsâ xawen ge ge hō bi ǁoa i. 7 Elob ge kuru xūn xan hâǂnamihe hâ xawen ge ôas ǀkha ra aiǃgû, tsî mûn ra xūn xan îsabahe xui-ao, ǁîna elon ase ra ǃgapaǀî. 8 Xawes tsînan ge nē khoena ǀguis khami ī ǀhapiokaisen-i tsîna ūhâ tama hâ. 9 ǂÂu hâ ǁnâuǃāban ga ǃhūbaib tsî ǁîb ai hâ xūn xa ūhâo, tare-i ǃaroman ǃKhūb, hoa xūn diba hō ǁoa?
ǁGôa-eloǃoabas di gâsib
10 Xawe hoan xa ǃgomma ra tsâ khoen ge ǁnān hîa ǁîn ǃâubasende ûi-e ūhâ tama xūn, ǃomgu ǀkha kuruhe hâna ǀgoreǀî tsî īgu ǀgurun tsî xamarin digu, ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib ǀkha kuruhe hâgu tamas ka io xūtama ǀui-i, gaxu ǁae-i ǃkharu hâse ge xoaǂgā-aihe hâ i-i ǃnâ ra mâina. 11 ǂAnsa ūhâ ǃnaokuru-aob ge anusa haisa saxaǁnâ, ǁûba ǃamkuse ūǁnâ tsî ǁnās khaoǃgâ kuruǁkhāsib âb ǀkha, sîsenūhe ǁkhā xū-e ra kuru. 12 ǁNāpa xub ge ǃgau ra ǃâron ǀkha ǀaesa ra khau, ǂû-e sâi tsîb nî ǂnû tsî ǂûse. 13 Xaweb ge ǁnā ǃgau ra ǃân xū-i dī-ūhe ǁoana xu ǀgui ǃâro-i, ǀnîsi gama tsî ǃhonade ūhâ-e ǁîb di sâǁaeb ǃnâ ū, tsî ǂōrisase ǃgao tsî ǀnî ǁaeba khoe-i di īb, 14 tamas ka io harebeoǃnâ ǀguru-i tamas ka io xamari-i diba ra kuru. ǁÎb ge nē ība hoaragase ǀapase ǂkhau tsî hâ ka ǂapa-i hoa-e ra ǂkhauǂgan. 15 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba ǂnubiǂgoab ǃnâ anusa ǃkhai-e aiǂhomiba tsî ra ǃgâumâi. 16 ǁÎb ge nē īb ǁnā tide ǃkhaisa ra ǃûiǃgâ, ǁîb īs ǀguisa i tsî a huisen ǁoa xui-ao. 17 ǁÎb ge nē ûi-e ūhâ tama ība, ǁîb di ǃgameb, ūhâxūn tsî ǀgôan âb ǃaroma ǀgoreǀîsa tao tama hâ. 18 ǁÎb ge ǂurusib ǃaroma ǀgaio xū-i ǃoa ra ǀgore. ǁŌ i hâ, xaweb ge ûib ǃaroma ǁî-i ǃoa ra ǀgore. Hōǃâsa i ūhâ tama, xaweb ge huib ǃaroma ǁî-i ǃoa ra ǀgore. ǃGû ǁoa a, xaweb ge ǁî-i ǃoa ǃgâiǃgâxa ǃgûs ǃaroma ra ǀgore. 19 ǃOmgu â-i ge ǀgai-e ūhâ tama, xaweb ge ǁî-i xab nî ǂharugus, marikurus tsî ǁîb di sîsenni ǃnâ huihe ǃkhaisa ra ǂgan.
1 Surely vain are all men by nature, who are ignorant of God, and could not out of the good things that are seen know him that is: neither by considering the works did they acknowledge the workmaster;
2 But deemed either fire, or wind, or the swift air, or the circle of the stars, or the violent water, or the lights of heaven, to be the gods which govern the world.
3 With whose beauty if they being delighted took them to be gods; let them know how much better the Lord of them is: for the first author of beauty hath created them.
4 But if they were astonished at their power and virtue, let them understand by them, how much mightier he is that made them.
5 For by the greatness and beauty of the creatures proportionably the maker of them is seen.
6 But yet for this they are the less to be blamed: for they peradventure err, seeking God, and desirous to find him.
7 For being conversant in his works they search him diligently, and believe their sight: because the things are beautiful that are seen.
8 Howbeit neither are they to be pardoned.
9 For if they were able to know so much, that they could aim at the world; how did they not sooner find out the Lord thereof?
10 But miserable are they, and in dead things is their hope, who call them gods, which are the works of men’s hands, gold and silver, to shew art in, and resemblances of beasts, or a stone good for nothing, the work of an ancient hand.
11 Now a carpenter that felleth timber, after he hath sawn down a tree meet for the purpose, and taken off all the bark skilfully round about, and hath wrought it handsomely, and made a vessel thereof fit for the service of man’s life;
12 And after spending the refuse of his work to dress his meat, hath filled himself;
13 And taking the very refuse among those which served to no use, being a crooked piece of wood, and full of knots, hath carved it diligently, when he had nothing else to do, and formed it by the skill of his understanding, and fashioned it to the image of a man;
14 Or made it like some vile beast, laying it over with vermilion, and with paint colouring it red, and covering every spot therein;
15 And when he had made a convenient room for it, set it in a wall, and made it fast with iron:
16 For he provided for it that it might not fall, knowing that it was unable to help itself; for it is an image, and hath need of help:
17 Then maketh he prayer for his goods, for his wife and children, and is not ashamed to speak to that which hath no life.
18 For health he calleth upon that which is weak: for life prayeth to that which is dead; for aid humbly beseecheth that which hath least means to help: and for a good journey he asketh of that which cannot set a foot forward:
19 And for gaining and getting, and for good success of his hands, asketh ability to do of him, that is most unable to do any thing.