Elo ge a ǃgoaxaǁaeb di ǃKhū
1 “Jakob ommi dido,
sadu Israels ǀons ǀkha ge ǂgaihedo,
tsî Judab kamanaga xu ge hādo;
sadu ǃKhūb ǀons tawa ra nūdo,
tsî Israels Eloba ra ǀgoreǀîdo,
xawe amab tsî ǂhanu ǀgaub ǃnâs ose,
ǃgâ du re!
2 ǁÎn ge ǁîn ǂûna ǃanu ǃās ǃoa ra ǂgaisen
tsîn ge Israels Elob ai ra ǂgomaiǂnûi.
ǁÎb ge ǃKhūb Hoaǀgaixab ti ǀon hâ.

3 “ǃKharu ge xūna ta ge ǀnai ge ǂanǂan,
ǁîn ge ti amsa xu ge ǂoaxa
tsî ta ge ǁîna ge ǂan kai.
O ta ge ǁîna ǃnapetamase ge ī kai
tsîn ge hā tsî ge ǃkharu.
4 Tita ge karosa du a ǃkhaisa a ǂan
tsî sadu ǃaoba ǀurib khami
tsî sadu ǃūs brons-i khami karosa ǃkhaisa.
5 ǀNai ta ge nēna sado ge ǂanǂan,
ǃkharun nîs aiǃâ ta ge ǁîna sado ge ǂanǂan,
nēti du mî tidese:
‘Ti īb ge ǁîna ge dī, ti ǃgaoǂuisa ība
tsî ti ǂnâhesa īb ge ǁîna ge mîmā.’

6 “ǁNâu du ge ge, xawe nēsi nēn hoana mû
tsî du ǁîsa ǂanǂan tide?
Nēsisa xu ǃaruǀî ta ge ǀasa xūna nî ǁnâu kai du,
ǂganǃgâsa xūn ǀū du ge ina.
7 Nēsi ǀgui ta ge ǁîna gaxu ǁae-i ǃkharu tamase ge kuru,
nētsēs aiǃâ du ge ǁîna ga ǁnâu tama hâ,
î du tā ‘ǀNai da ge ǁîna ǂan i’ ti mî.
8 Sats ge tātsē ge ǁnâu tama hâ i, sats ge ǁîna ge ǀū i,
ǀnaisa xus ge sa ǂgaes ge ǁkhowa-amsa tama hâ isa.
Tita a ǂan xui-ao, îǂhôaoǃnâsets ge sîsen ǃkhaisa,
tsîts ǃnaetsēs âtsa xu khâikhâisenaob ti nî ǂgaihesa.

9 “Ti ǀons ǃaroma ta ge ti ǁaiba ge ǁkhae-ai,
ti koas ǃaroma ta ge ǁîba satsa xu ge ǃkhō-oa,
î ta tā ǁaraǁnâ tsi.
10 Mû, tita ge ge ǃanuǃanu tsi,
xawe ǀhaiǀhurib khami tamas
tita ge ǁganoms tsunitsunis dis ǃnâ ge ǃâitsâ tsi.
11 Tita ǃaroma, tita ǃaroma ta ge ǁnāsa ge dī.
Tare-i ǃaromas ti ǀonsa ǁnâi nî ǀuriǀurihe?
Ti ǂkhaisiba ta ge ǀnî-e mā tide.”
ǃKhūb ǁhûiǂuisa ǂgaeǂgui-aob Koresi
12 “Jakotse tsî Israeltse, tita xa ge ǂgaihetse,
ǃgâ te re: ‘Tita ge a ǁÎ, tita ge ǂguro ta
tsî tita ge ǀuni ta.
13 Ti ǃommi ge ǃhūbaib ǃgaoǃgaoba ge ǁguiba
tsî ti amǀkhāb ǃommi ge ǀhomma ge ǃāǂuiba.
Tita ge ǁîga ǂgaihā,
o gu ge ǂgōse ǀguipa ge mâ.’

14 “Hoado, ǀhao î ǃgâ!
Tari-i ǁîn ǁaegu hâ-e nē xūna ge ǂanǂan?
ǃKhūb ge ǁîba ǀnam;
ǁîb di ǃaromasab ge Babilons ai ǁgauǂui
tsîb ge ǁîb ǁôaba Xaldeaǁîn ǃoagu nî hâ.
15 Tita, tita xawe ta ge ǃhoa tsî ǁîba ge ǂgai,
tita ge ǁîba ge hā-ū tsîb ge daob âba nî ǃgâiǃgâ.

16 “Tita ǃoa ǀgū, î nēsa ǃgâ:
‘Tsoatsoasa xu ta ge ǂganǃgâsib ǃnâ ge ǃhoa tama hâ i,
ǁnā xūn di ǂnubihes ǃnâ ta ge ǀnai ǁnāpa ge hâ i.’ ”
Nēsib ge ǃKhūb Elob tsî ǁîb Gagab tsîkha go sî te.
ǃKhūb ǀapes ǁîb ǁaes ǃaroma
17 Nētib ge ǃKhūb, sa Ore-aob,
Israels di ǃAnuba ra mî:
“Tita ge ǃKhūta, sa Elota,
sa ǃgâib ǃaroma gere ǁkhāǁkhā tsi ta,
ǃgûǃnâts nî daob ai ge ǂgaeǂgui tsi ta.

18 “Ae, ti mîmādets ga ǃgâ hâo!
Ob ge sa ǂkhîba dâu ra ǃāb khami ga ī hâ
tsî sa ǃgâiǃgâba hurib ǃgabigu khami!
19 Sa surib ge ǃhūb khami ga ī hâ
tsî sa ôananôaguba ǃhorob khami.
ǁÎn ǀons ge tātsē ǁarahe tide
tamas ka io ti aiǃâba xu hîkākāhe tide.”

20 Babilonsa xu ǂoa, Xaldeaba xu ǃhū!
Nēsa ǃgâiaǂgaob ǂgais ǀkha ǂanǂan,
ǁîsa aoǁnâ, î ǃhūbaib ǀams kōse sîǂui,
î nēti mî: “ǃKhūb ge ǁîb ǃgāb Jakoba go ore!”
21 ǃGaroǃhūba-un ge ǂgaeǂguiǂuihe,
on ge ge ǁgâ tama hâ i.
ǁÎb ge ǁîn ǃaroma ǃgareǀuiba xu ǁgam-e ge dâu kai;
ǁîb ge ǃgareǀuiba khôaǁkhowa-am tsî
ǁgamma ge dâuǂoaxa kai.

22 “ǂKhî-i ǁnāpa a ǀkhai,
ǂkhaba khoen ǃaroma”
tib ge ǃKhūba ra mî.
1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. 4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; 5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. 6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it ? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. 7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
9 ¶ For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. 10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. 11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
12 ¶ Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. 13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. 14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things ? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
16 ¶ Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. 17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. 18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: 19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
20 ¶ Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. 21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. 22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.